![]() |
|
General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
![]()
An important question. Why do you sacrifice 1-2 years of your free time to bring projects to fruition? I would like to believe that most people do it because they love the visual novels so much, but I suspect that the real reasons are quite different.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
In all honesty I do it for the copious amounts of money and fame. Bitches just throw themselves at me when I'm out on the town and I tell them I'm a Japanese porn game translator.
|
#3
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Quote:
Also from insani: Quote:
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
I, on the other hands, do it so I can became Internet Tough Guy.
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
It compensates for my embarassingly small penis.
|
#6
|
|||
|
|||
![]() Quote:
The problem isn't whether they translate it or the quality, but how these translators treat people. If they're going to be jerks about it, then don't do it in the first place. |
#7
|
||||
|
||||
![]()
I do it because I love the Visual Novel and I want people around me to be able to enjoy it with me, too.
Fantrans's spirit is the same as fansub's spirit. Nothing more, nothing less. |
#8
|
||||
|
||||
![]()
wrt 如月ã®å®çމ:
Because it's incredibly short and everyone else was doing it wrt other project: Well, I was asked to and given some scripts to translate it in conjunction with another translator. The other translator quit but I figured I'd keep going just for the heck of it
__________________
www.erogenews.com |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Basically same. In my case I love the visual novel industry and what it produces. But I hate the future that the studios envisage for their industry. Their future says that eroge will forever operate on Japanese shores. I want to change that.
Vic Ireland, president of Gaijinworks was quoted saying that the visual novel was the last frontier of untapped Japanese culture. I want to see visual novels bloom in the West. |
#10
|
||||
|
||||
![]() Quote:
personally i pretend to translate eroge so people on jp get mad |
#11
|
||||
|
||||
![]()
I wanted to know what happened in the game so I started to work through every sentence, and figured it wouldn't be too much work to just write it down for others too. Took two damn years and two other translators to finish, but in this way, I did it for myself rather than our non-existant or mute fanbase.
|
#12
|
||||
|
||||
![]()
There's two things, when combined, convince me it's worth it to translate despite it taking years of effort.
One, the act of translating something I like is inherently interesting. The challenge of balancing everything and making trade-offs is fun, especially if you manage to come up with clever ways to handle a sticky line. After working with gigs of quantitative data every day, it's nice to switch gears and work with narratives and words. Second, once in a while I come across something that just shouts "This needs to be shared with X". Where X is a few close friends. Does it have to be such an amazing work that has artistic merit and should be shared 'with the masses'? Nope. Just that my friends would appreciate the specific story. The rest of the world happening to get a copy is just a coincidence. Tbh, that "some people on the internet would be thankful if someone translated X" just isn't enough to trade in a few hundred hours after a long work day for.
__________________
www.neechin.net @aginyan Narcissu 2 Eng #denpa@synirc.org Shares of bridge for sale: $590 a share. Funded by: "did you really say that just now?" |
#13
|
||||
|
||||
![]()
Translation: Agi translates because he's an elitist and it makes him better than other people.
__________________
www.erogenews.com |
#14
|
|||
|
|||
![]()
Just on the slight chance that you aren't trolling...
Quote:
Quote:
A lot of times, what I see is a symptom of "knowing too much Japanese". Someone can pick up a little bit of Japanese and then find themselves miserable because they don't know enough to actually read the works they want to, but they know enough so that translations just seem wrong to them, or want their translations overly literal so that it can be an aid in their study. Knowing a little bit of Japanese (or any skill, for that matter) but not knowing enough to know where their limits are generally makes it very easy for them to make mistakes. |
#15
|
|||
|
|||
![]()
I don't have hundreds hours after a work day like Agilis does, but my full-time job's forgiving enough so I can practice translating text-only scripts in the meanwhile. Also: Japanese is fun, English is fun, correlating them is fun and translating the humour that's abound in eroge is fun, dammit! Why not?
|
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
why I can`t see the text? | tomy0777 | Production & Help | 0 | 2013-11-12 16:24 |
Why do you play these games ? | Phineas Lucis | General Discussion | 53 | 2007-01-06 00:39 |
Why Hide the Main Character | DragonmasterX | General Discussion | 14 | 2006-11-17 16:55 |
Why are majority of JP PC games ADV? | DragonmasterX | General Discussion | 4 | 2006-07-06 19:19 |
Kanon: Why does everyone say... | DemonOfElru | General Discussion | 56 | 2005-05-13 23:59 |