![]() |
|
Production & Help For discussions regarding production aspects, especially localisation, of visual novels and related games. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
![]()
I've been enjoying the fruits of the VN translation community for a while now, and a few months ago, I decided that it was time to start paying back in the best way I could think of - learning the language and contributing back in kind.
For the past while, I've been quietly working on my first serious attempt at a translation project. I've made enough progress on both the textual and technical aspects of the project that I'm confident that I'll be able to complete it in some form or another. However, there are a couple things that have come up that are making me scratch my head a bit, and I was wondering if I might be able to solicit some advice from more experienced translation teams. I'm not too sure of the idea of asking anything too specific in a public forum, at least not until I've actually announced the project in some way, but I'm not sure of a better alternative. |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Do not rely on automated translation tools such as Atlas or Babelfish. They'll probably hurt more.
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
Oookay, sorry about that, I didn't mean to be quite so abstract. Let me try to actually -ask- a few things this time...
I do realize that most of these questions don't have any real "right" answer. What I'm looking for is some input on how other developers have dealt with these issues, as well as other concerns that I had yet to considered. For starters, I'd like some advice on announcing a project. How far along in development should a project be before making it known publicly? And when that point comes, what would be a good way to go about doing so? Throwing together a small blog-ish development status website for the project doesn't sound like a bad idea offhand, but I don't have any experience running that kind of site, and I don't know how much work the site itself would turn out to be. Also, I've been considering the idea of trying to contact the original developers, in the hope of obtaining permission from them for what I'm doing. Since one of the main reasons I'm doing this is to -support- the developers, the idea of doing this behind their back seems to be a little unfair to them. I'm also a little concerned that this project might end up doing nothing but feed the pirates. The game I'm translating is an 'indy' title that is not only reasonably priced, but is readily available in a downloadable edition from an -English- webstore. In other words, the usual excuses of 'out of print', 'won't ship out of Japan', and 'can't buy it without being able to read Japanese' do not apply. While I'm not so naive as to expect that there won't be -some- torrents of the patched game flying around, it would be nice if I was able to generate a noticeable number of extra sales for the developers as well. |
#5
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Quote:
Quote:
That's why you'd be better off asking early, _if at all_. Quote:
__________________
www.erogenews.com |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Thanks for the warning, but I've long since progressed past that point, and the idea of an actual translation based on such tools makes me shudder. My early attempts at 'reading' Japanese using one of these quickly showed the futility of the idea, and directly led to my decision to learn the language. While I'm not yet at the point where I can read the language without -some- help, generally the only thing that I need is a dictionary. I usually only need to use more than that when I come across colloquialisms that I haven't encountered before and can't puzzle the meaning out of on my own.
|
#7
|
||||
|
||||
![]()
As far as dictionaries go, I typically use a combination of rikaichan and dic.yahoo.co.jp.
Often I also paste things into Google to find out things like common idioms and such. In general, I don't need to use a dictionary that often nowadays (I almost never use one when just reading a visual novel, but translating unfortunately requires you to to understand EVERYTHING, not just most of it :<)
__________________
www.erogenews.com |
#8
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Quote:
|
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
New to VN scene, looking for advice | Dark Templar | Production & Help | 1 | 2011-03-07 15:32 |
A new translation compendium - The Translation Library | Eternal72 | General Discussion | 89 | 2010-11-27 00:00 |
Buying some VNs, need some help. | nhat | General Discussion | 16 | 2008-12-09 05:47 |
Wanting to start new translation project!! | JungCS | General Discussion | 6 | 2008-07-18 17:05 |
Some translation help. | neo-kun | General Discussion | 6 | 2007-12-14 07:07 |