![]() |
|
General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Recieved this in my inbox thanks to yahoo:
Quote:
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
Interesting, I didn't know there were any American companies producing ren'ai games commercially.
__________________
☆ ヽ(´Д`)ゞ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
![]()
It sounds like they want good writers/editors rather than translators.
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
"Stat-building ren'ai game"-- here on planet Earth, we call that a "dating sim". Hope they find a better writer than they have for a copywriter.
|
#6
|
|||
|
|||
![]() Quote:
<digression> Is anyone else inexplicably irritated by the apostrophe in the Romanization ren'ai? I've always been bothered by the artifical pause the punctuation inserts into the word. I experience a similar disgruntlement when confronted with either noh or nō referring to no (能) musical drama. What's so hard about romaji spelling without any weird punctuation, accents, or added letters? </digression> |
#7
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Anyways, about the romanization of ren'ai... it's to tell the difference between れない and れんあい. |
#8
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Quote:
|
#9
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
#10
|
||||
|
||||
![]()
...well, I, too, spell it ren'ai. XD So I'm not all that bothered by it.
The only time I have trouble with apostrophes are with names or words I can't pronounce. I'm looking at you, McCaffrey and Lovecraft. |
#11
|
|||
|
|||
![]() Quote:
For curiousity's sake, I was under the impression that ren'ai is used very little to describe the genre in Japan, and was mostly an English attempt at classification. Is this accurate? |
#12
|
||||
|
||||
![]() Quote:
As for solving the Romanization problem, I think "rennai game" is an efficient solution. It also reminds you how to type it properly on an IME. But really we should be saying "romance game" because that's what it means. I have yet to understand why people don't translate this phrase-- unlike "otaku", "bishoujo", etc. it has a perfectly accurate English translation. |
#13
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Quote:
__________________
☆ ヽ(´Д`)ゞ ♪ |
#14
|
|||
|
|||
![]()
yea, i think ren'ai is fine as it is. And why we don't translate it to english... yea, why would want the ignorant masses to know we had lost our souls and hearts to romance games? ... makes us sound sad or somthing... <_<;; at least calling it ren'ai, both A) seperates it from the usual English eroge and B) acts as a title of pride.
|
#15
|
|||
|
|||
![]()
[quote="Shii"]...and えろげ (eroge), among others...
Usually エロゲー. Quote:
|
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
if anyone wants to translate short games | Shii | al|together | 2 | 2011-05-28 07:56 |
NaNoRenO 2007- The ren'ai visual novel challenge! | ShiraiJunichi | General Discussion | 24 | 2007-03-02 11:38 |
Hirameki wants to know what dating sims they should license | Shii | General Discussion | 64 | 2006-01-16 06:12 |