
2011-03-07, 15:57
|
Regular
|
|
Join Date: Nov 2006
Posts: 36
|
|
Just for laughs, I tried out a couple of different automatic translation websites on this sample, and this (from Google translate) is by far the best:
Quote:
<0302> \ {Faye} "I did not offer you only this!"
<0303> \ {Dr.crane} "... I just helped 使Itakunakatta hands but ..."
<0304> \ {Dr.crane} "Jack, by force"
<0305> \ {Jack} "If most"
<0306> I get to skip jump by springing onto the stack of paper, Umi Nami and 抱E込Nda under her arm.
<0307> two are trying to escape something, to make struggle limbs.
<0308> \ {Jack} "Hey. Shiro quiet"
<0309> \ {Dr.crane} "Jack, just keep pressing"
<0310> \ {Jack} "Huh? Then this position, injection right to hit?"
<0311> face toward the floor, I'm having raised almost horizontally.
<0312> and é™Rosanai once, is not it good?
<0313> \ {Dr.crane} "I beat your ass"
<0314> \ {Umi · Nami} "Pitsu?"
<0315> \ {Faye} "I'm dirty ..."
<0316> Dr.crane came up with a shot, the turn the hem of dress, and Umi Nami inexorably lower shear pants.
<0317>, including cotton and rub a little alcohol in the ass, çªKiç«‹Teta the aim being different needle in the same location.
<0318> \ {Umi} "Tsu Tsu Tsu GYA ~~~~~ Try!"
<0319> \ {Nami} "Tsu Tsu Tsu ~~~~~ GYA on!"
<0320> are screaming echoed through the clinic, began to echo around in the woods -
<0321> will signal the end of the microwave echo in the kitchen.
<0322> I'm open to remove the pumpkin from the microwave, peel the wrap.
<0323> I'm already completely softened, it is a microwave handy after all.
<0324> and layering on the ball screen, continue to warm pumpkin puree.
<0325> clinics in the afternoon, lie as quiet as the noise of the morning.
<0326> and the peaceful serenity, if anything, however, not really.
<0327> that was forcibly injected, Umi Nami and has become quite a bad mood.
<0328> and I still watch something or else face Dr.crane, and two out in the yard.
<0329> are also in the afternoon alone at my kitchen, but because of it.
<0330> Basically, I bring you a delicious snack, I guess me mood, I hope the translation.
<0331> pureed pumpkin mixed flour dough, kneading more.
<0332> and whip the meringue is then blended fabrics as well.
<0333> in a mold and filling the resulting seeds, we poured water lined baking sheet.
<0334> ready. Just after baking.
<0335> and I set the baking sheet, turn the oven timer.
<0336> and before baked, wash the tools, I'll put away.
<0337> \ {Norma} "Oh, mouth-watering smell something"
<0338> I started to drift the sweet smell in the kitchen, Norma has dropped his face.
<0339> because I was half asleep most of Eat, to look shiny.
<0340> 覚Masanakatta I scream at those two eyes, when this kind of quick-witted.
<0341> \ {Norma} "What are you making?"
<0342> \ {Jack} "pumpkin souffle"
<0343> \ {Norma} "Of course, you'll have some for me?"
<0344> \ {Jack} "I have a few people properly"
<0345> \ {Norma} "number one?"
<0346> \ {Jack} "2"
<0347> \ {Norma} "two huh ... Hey, Jack ~"
<0348> \ {Jack} "What is it? Disgusting voice out suddenly"
<0349> \ {Norma} "called it a silky voice. I, I the two is not enough ..."
<0350> \ {Norma} "I want a lot more ..."
|
So, however bad the patch's translation may be, it IS significantly better than most machine translations.
|