gemot encubed  

Go Back   gemot encubed > Gemot > General Discussion

General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #16  
Old 2007-09-06, 13:56
byndhrzn
Guest
 
Posts: n/a
Default

C'mon guys, Gabest did all the hard work already... you only need to translate a "lil' bit" of japanese text.
Reply With Quote
  #17  
Old 2007-09-06, 14:09
Misu's Avatar
Misu Misu is offline
Addicted
 
Join Date: Oct 2004
Location: Bellevue, WA
Posts: 862
Send a message via AIM to Misu Send a message via MSN to Misu Send a message via Yahoo to Misu
Default

Quote:
Originally Posted by byndhrzn View Post
C'mon guys, Gabest did all the hard work already... you only need to translate a "lil' bit" of japanese text.
Sarcasm noted.

Back to topic though, Gabest, I would highly suggest you take zalas and Agilis' words of advice. If you have an inserter working, post some screenshots. It's probably the best idea to generate some interest on a translation project...

Realistically though..., the forum is for the support of more commercial licenses within the English speaking world, and with a potential license hanging in the air with Never7, I don't believe you will have much luck find that translator of yours here.
__________________
VisualNews
Reply With Quote
  #18  
Old 2007-09-07, 05:46
onyhow onyhow is offline
Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 27
Default

Quote:
Originally Posted by byndhrzn View Post
C'mon guys, Gabest did all the hard work already... you only need to translate a "lil' bit" of japanese text.
I hope you're kidding here...

I don't know Japanese...but I know that translate 1 language to another is a pain...especially for long things...like games...
Reply With Quote
  #19  
Old 2007-09-07, 18:20
Asceai's Avatar
Asceai Asceai is offline
Posts way too much
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,413
Default

No no no. Companies like Hirameki and JAST do a wonderful thing by licensing games in an extremely fragile industry--something that carries considerable financial risk. Admittedly JAST has it a bit better off, because in some ways they're part of the porn industry (which is unfortunately a lot safer than the visual novel localisation industry), but Hirameki doesn't even have that. You do not want to compete with Hirameki in this market, because its in everyone's best interests that they do well.

And besides, it's a duplication of effort. Why waste your time translating something that Hirameki want to license when there's so much other stuff that nobody's going to license. Go translate a studio e.go! game or something.
Reply With Quote
  #20  
Old 2007-09-11, 12:20
Weave's Avatar
Weave Weave is offline
Local
 
Join Date: Apr 2003
Location: States
Posts: 187
Default Idea

TLWiki might not be a bad idea if you already have the script and just need people to work on it.

http://www.tsukuru.info/tlwiki/index.php?title=Projects
__________________
"as long as their are crazed fanboys there will always be fan translations"

Anything created from love is beyond good or evil.

ほら、お名前は" - 【天野】
Reply With Quote
  #21  
Old 2008-02-10, 05:50
Gabest
Guest
 
Posts: n/a
Default

If anyone is interested I've released the translation tools at: http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=1131467
Reply With Quote
  #22  
Old 2008-02-10, 06:51
Savta-tan's Avatar
Savta-tan Savta-tan is offline
Regular
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 34
Default

I don't think anyone's going to translate this game.
It's kind of rare and I couldn't find a place to buy it.

Piracy? I don't think anyone's going to spend so many time on translating a game without giving a profit to the creators.
__________________
A proud Nitro+ fan.
Reply With Quote
  #23  
Old 2008-02-10, 07:24
Gabest
Guest
 
Posts: n/a
Default

Who would translate a game/anime/manga just to make more revenue to the original creators? Don't talk non-sense. Finding it is not hard either.
Reply With Quote
  #24  
Old 2008-02-10, 22:00
GreatSaintLouis GreatSaintLouis is offline
Addicted
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 807
Default

Well, up until recently the idea of translations supporting and being respectful towards the initial author was actually one supported by a great deal of the community. You know, if they didn't spend the time and effort creating the game, you wouldn't have anything to work on for your translation project. Now, not so much, but it once wasn't as bizarre a concept as you make it sound.

Also, claiming a game released only in Japan is not hard to find is a claim usually made more palatable if you include examples of where one might easily procure it. Himeya and paletweb are the two easiest channels by which one can usually purchase Japanese visual novels in the west, but after doing a quick cursory search I was unable to find the title at either store.
Reply With Quote
  #25  
Old 2008-02-10, 22:35
ChronoEX's Avatar
ChronoEX ChronoEX is offline
Regular
 
Join Date: Jan 2008
Location: United States
Posts: 47
Send a message via MSN to ChronoEX
Default

A translation project CAN be done using the Chinese translated version of Never7 as a basis without having to dwell in piracy (after doing a quick search on Yesasia, they are selling the Infinity - Forever Deep Love (DVD Version) bundle pack containing Ever17 and Never7 along with some bonus stuff). The only problem is having a programmer fluent in Chinese to deal with technical aspect of things, and convincing people to buy one game for the price of two as well as having them grasp the concept the game is in Chinese and not Japanese ^_^; ($43.99 without shipping). Only if legality is an issue though.
Reply With Quote
  #26  
Old 2008-02-10, 23:51
rg4619 rg4619 is offline
Local
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 104
Default

Quote:
convincing people to buy one game for the price of two as well as having them grasp the concept the game is in Chinese and not Japanese ^_^; ($43.99 without shipping).
At that price, I doubt there's much of an issue. However, the StarForce copy protection that T-Time (and most publishers based in Taiwan or Hong Kong) uses might be a turnoff to many people.
Reply With Quote
  #27  
Old 2008-02-11, 00:27
KaioShin KaioShin is offline
Regular
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 69
Default