gemot encubed  

Go Back   gemot encubed > Gemot > General Discussion

General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 2007-04-22, 22:22
Wuya Wuya is offline
Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 23
Question Any possible "pick-up" for AIR translation?

What are the chances of another person picking up and finishing AIR? Who and what ever happened to the "indie" fellow?
Reply With Quote
  #2  
Old 2007-04-23, 01:05
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

As the anime has already been subbed and follows the story to a decent degree. it's pretty unlikely. Not to mention the fact that translating a huge game like air would take probably years to accomplish. even if someone were to pick it up... it would be a long time before the translation would see a public release.
Reply With Quote
  #3  
Old 2007-04-23, 09:24
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

<_<
>_>
<_<

.........

約束じゃないけど、 このゲームを買ったからその考えごとがある。 気に入ったり、 時間があったり、 バイナリーポットを翻訳し済んだり、 編集人を見つけたり、 コンピューターに強い人を見つけたり、 そう出来ればAIRを翻訳したいと思ってたんですから… 俺がそうするかもしれない。

~蛟龍
Reply With Quote
  #4  
Old 2007-04-23, 10:13
Wuya Wuya is offline
Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 23
Question

ahahah..

errr...
XD
translation?
Reply With Quote
  #5  
Old 2007-04-23, 14:07
l|ammamama l|ammamama is offline
Obsessive
 
Join Date: Aug 2005
Location: Redmond, WA - USA
Posts: 415
Default

Quote:
Originally Posted by Unregistered View Post
<_<
約束じゃないけど、このゲームを買ったからその考えごとがある。気に入ったり、時間があったり、バイナリーポットを翻訳し済んだり、編集人を見つけたり、コンピューターに強い人を見つけたり、そう出来ればAIRを翻訳したいと思ってたんですから俺がそうするかもしれない。

~蛟龍
Basically, "If the stars align I just might possibly maybe translate Air."
__________________
☆ ヽ(Д`)ゞ ♪
Reply With Quote
  #6  
Old 2007-04-23, 17:22
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

that isnt the actual translation is it?
Reply With Quote
  #7  
Old 2007-04-23, 17:33
Wuya Wuya is offline
Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 23
Default

I wish i knew... but if i did, i wouldnt be bothering looking for english version/translation/subbs
Reply With Quote
  #8  
Old 2007-04-23, 18:03
Orochi Orochi is offline
Regular
 
Join Date: Aug 2006
Location: Singapore
Posts: 39
Default

"There's no promise. But I'll consider buying the game. If I like it enough, have the time after a complete translation of Binary Pot. Get an Editor and someone good at computing. I'll just might do a translation of AIR.....I think."

So....

"If the stars align I just might possibly maybe translate Air." isn't that far off for a translation.
Reply With Quote
  #9  
Old 2007-04-23, 18:23
l|ammamama l|ammamama is offline
Obsessive
 
Join Date: Aug 2005
Location: Redmond, WA - USA
Posts: 415
Default

Quote:
Originally Posted by Unregistered View Post
that isn't the actual translation is it?
If you want to be nit-picky, a direct translation would be:

"I'm not going to promise anything, but since I have already bought this game I've been thinking about doing it. If I end up liking it, have the time, finish translating Binary Pot, find someone to compile/edit it, and find someone strong with computers, etc; if I'm able to do all of that then translating Air is something I think I would want to do... so I just might do it."
__________________
☆ ヽ(Д`)ゞ ♪
Reply With Quote
  #10  
Old 2007-04-24, 03:46
luckyovermind's Avatar
luckyovermind luckyovermind is offline
Obsessive
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 300
Default

The misuzu dream arc + anime is good enough, trust me
Reply With Quote
  #11  
Old 2007-04-24, 06:34
Misu's Avatar
Misu Misu is offline
Addicted
 
Join Date: Oct 2004
Location: Bellevue, WA
Posts: 862
Send a message via AIM to Misu Send a message via MSN to Misu Send a message via Yahoo to Misu
Default

Since we've all concluded that Takeda Honyakubu's translation of AIR is canned, whats left to do in it (Ast or zal)?
And are you guys willing to pass over what is completed already?
__________________
VisualNews
Reply With Quote
  #12  
Old 2007-04-25, 00:16
AstCd2 AstCd2 is offline
Addicted
 
Join Date: Jul 2004
Location: Australia
Posts: 1,077
Default

Quote:
Originally Posted by Misu View Post
Since we've all concluded that Takeda Honyakubu's translation of AIR is canned, whats left to do in it (Ast or zal)?
Everything except Kano's path.

Quote:
Originally Posted by Misu View Post
And are you guys willing to pass over what is completed already?
Maybe. Ask zalas.
Reply With Quote
  #13  
Old 2007-04-27, 13:49
Wuya Wuya is offline
Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 23
Default

not realated to the game.. or yet... but

AIR tv and movie was licenced by ADV

...does that mean game too will follow? :o ?!?!?!?
Reply With Quote
  #14  
Old 2007-04-27, 14:07
Orochi Orochi is offline
Regular
 
Join Date: Aug 2006
Location: Singapore
Posts: 39
Default

Quote:
Originally Posted by Wuya View Post
not realated to the game.. or yet... but

AIR tv and movie was licenced by ADV

...does that mean game too will follow? :o ?!?!?!?
No. Key asked for a million US dollar from Hirameki for an officially endored English Translation of Kanon sometime back. This is just a pretext for them to say "We're not interested, sorry."

Much less can be said about AIR.

But now that AIR just fot licensed, well, I think somebody out there is willing to pick up the mantle for the fan translation.
Reply With Quote
  #15  
Old 2007-04-27, 16:37
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by Wuya View Post
not realated to the game.. or yet... but

AIR tv and movie was licenced by ADV

...does that mean game too will follow? :o ?!?!?!?
As above, that's extremely unlikely.

I have my doubts about how well AIR tv will sell too, but hopefully they're nothing more than that.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Getting started with "Aria The Origination ~Aoi Hoshi no Il Cielo~" DarkMorford Production & Help 0 2014-07-07 15:45
Idea Factory posts "otome games in English" poll dorkatlarge General Discussion 14 2012-09-10 16:23
New Project: "A plugin that leverages ITH to subtitle any VN" Aaeru General Discussion 2 2012-04-20 21:15
How is the translation for "40 Days and 40 Nights of Rain?" nhat General Discussion 4 2007-12-20 11:36
The "Disappointment on Translation-Hold" Thread JudicatorOmega General Discussion 80 2006-11-19 21:46


All times are GMT -8. The time now is 00:21.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions, Inc.