![]() |
|
General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
![]() ![]() First of all, this is something I decide to pick up on impluse upon digging this little gem back from the abyss of other games I have. Seeing that :- 1. The game is short. 2. I've never done much serious translation of stuffs before. 3. Nobody bother with this little gem, which is very un-mainstream. So I decide to do a translation of the script until the titled character's debut in the game. A weekend's worth of work as follows :- http://www.geocities.com/orochi_tetra/sayanouta.txt Despite the lurkwarm respond I got from a few other places, I'll see to the end of script. Will probably get this thing done before the game's 3rd anniversery of release. If there's anyone here that's willing to make this translation into a full fledge patch, just go ahead.Just be sure to contact me first. |
#3
|
|||
|
|||
![]()
same here, the encoding is an issue..
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
The part that's been mojibake'd is irrelevant anyway because it's gibberish in the game.
For example, the first line: 『ネェネェ、今度ノすタfセセf劔。ゥI撥D錐年ハ、ドッカ渙ィtーとモ遊ベヒ坥ソ牴xLナイ?』 "HeYY gUYs, leT's Gf;fTi NqE^g. VVP&qB, uDpfLR@JqjwHen xooTbTY rlLthh yOu?" By the way, I'm looking forward to a patch for this one, it's a great game with a minor Western fanbase. |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Updated my translation :-
http://www.geocities.com/orochi_tetra/sayanouta.txt As well as uploaded the original game script in JIS. Spoilers abound of course :- http://www.geocities.com/orochi_tetra/SayaNoUta-Jis.txt I definitely will appreciate it if somebody can do some advising and editing to my translation by comparing it to the original. |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Ooh, that game! Took me a while to remember which one it was. ^^;
You'll doubtless understand if I say I've done a bit too much translation checking recently, but the bit of the translation I read just now looked pretty promising; it was already readable, meaning you've avoided the classic trap of just trying to get something in English without worrying how it sounds, and it caught my interest so that I would have continued reading if I wasn't so pressed for time. |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Well, good luck with the translation. Too bad I got trouble connecting to geocities...
BTW, A Chinese translation is already finished and out, now updated to v1.2.
__________________
Tomoyo's the best wife I expect... |
#8
|
|||
|
|||
![]()
As you can see, I'm not just trying to go for a rough and literal translation here. It's more of a case of localising.
I'm having a bit of problem here translating Saya's lines because of this. She suppose to be a girl age 11-12 and I want to maker her lines sounds convincing. But I do not have a younger sister nor know of any girls that's around that age. Anyone that have a younger sister and/or know of females around that age can care to give an advice ? Going to be tough road ahead, especially with the first sex scene comg up.....not an erotical writter here nor read much of western erotica..... |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Try reading a Harlequin novel... or, I'll write the scene for you.
|
#10
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Anycase, translation updated :- http://www.geocities.com/orochi_tetra/sayanouta.txt Estimated :- 7-10 % done. |
#11
|
|||
|
|||
![]()
Phew. Finally done with the first Ero Scene.
http://www.geocities.com/orochi_tetra/sayanouta.txt Comments, please. Alternate Geocities JP Address for those unable to access the main ones. http://www.geocities.jp/elfenlied2/sayanouta.txt http://www.geocities.jp/elfenlied2/SayaNoUta-Jis.txt Will try to translate up til the yellow jello parts this weekend. Lets hope my productivity doesn't suffer with the arrival of my copy of NDS FF III Remake. |
#12
|
||||
|
||||
![]()
This is fast! And your work on the ero scene is very well-done. Now we just need a bit of binary hacking.
|
#13
|
|||
|
|||
![]()
Ooo, fantastic :D
Shame I can't offer anything more constructive than that because I'm holding off reading until it's done (heard a few things about this and was wondering if I'd ever get a chance to experience it) but really happy to see someone's trying to translate this who honestly seems motivated enough to keep going =) Keep up the good work! |
#14
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Edit: Never mind, found it. |
#15
|
|||
|
|||
![]()
The chinese translation is not exactly perfect. You'll find certain things that does not make sense if you read closely enough.
In any case, I need to work this weekend. So my goal has been shorten to translating up till Fuminori's back story. |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Saya no Uta loading | Raven13 | Technical Issues | 2 | 2013-08-22 11:35 |
Saya no Uta - codecodecode | Blop | Technical Issues | 28 | 2010-10-07 08:21 |
Saya no Uta translation complete + patch released | Moogy | General Discussion | 31 | 2009-02-24 18:47 |
Saya no Uta start up problem | solopy567 | Technical Issues | 2 | 2009-01-20 10:37 |
Saya no Uta Display Issues | mmhtam | Technical Issues | 4 | 2007-06-21 04:29 |