![]() |
|
General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Hello just came up on this forum because a friend recommended me of this place.
Well basically we need a translator to help with a game translation this is a doujin game the name is Battle moon wars. Company working on it is Werk chars are from TYPE-MOON except for a few new ones made by werk. We need at least one translator with time on his or her hands. We only need 1 translator , 2 would be to the exception that one does not have to much time on his hands. If moderators wish to be informed of this to be certain pm me and i will inform you. Thank you for hearing me out i look forward to replies and pms. Last edited by OverlordZetta; 2007-09-07 at 16:23. |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Before this thread turns into something like the Never7 translation request thread, OverlordZetta, I highly suggest you read zalas and Agilis' suggestions when doing a translation request thread and doing some of those items.
Also, you might want to consider contacting mirror moon directly (not through their forums), and see if they are interested possibly providing help for your project, as their focus is TYPE-MOON related translations. Job board... job board.... job board..... |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Hurry up with that board misu! We've apparently become some wellspring of untapped translators somewhere or other.
__________________
www.neechin.net @aginyan Narcissu 2 Eng #denpa@synirc.org Shares of bridge for sale: $590 a share. Funded by: "did you really say that just now?" |
#4
|
||||
|
||||
![]()
A wellspring eh?
Pity it seems like all the newcomers forgot it's drought season... They got to do some "rain dances" to inspire some more water into the area! |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Cash, merchandise, and other material bribes are always welcome... Oh, and sleep. If anyone's got any of that available. I'd take that too.
__________________
www.neechin.net @aginyan Narcissu 2 Eng #denpa@synirc.org Shares of bridge for sale: $590 a share. Funded by: "did you really say that just now?" |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Hello.
I'm the one in charge of every technical aspect regarding the translation of the game. Currently we have all the technical issues solved (unpacking, image converting, repacking, patching) using custom tools I made. The only problem left is japanese->english translation. The game is very well organized in shift-jis xml's. So it's easy to work with the text. About wordwrapping, the game uses a fixed font and size, which doesn't make it problematic to do it by hand, although that is not a task for the translator, as anyone could do it, and in the worst case I can code something to do it. Currently, we have an important part of the interface translated, but not much of the in-story text. We've been working with this around 3 months and we know what we're dealing with, so it's not like we're going to disappear next month. Also, I'm a regular helper to mirrormoon and I'm in charge of the voice insertion for Fate. Some pics: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Last edited by phiber; 2007-09-07 at 13:44. |
#7
|
||||
|
||||
![]()
Now theres a decent start to the rain dance =P.
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
How much text is there?
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
Not much compared to regular visual novels. It basically consists of short character dialogues in between battles; descriptive/narrative text is close to nonexistent.
The only help I can offer is through secondhand translations (Japanese -> Chinese -> English), unfortunately; I'm assuming that you will want to look for more direct translating help. The Beast's Lair forums may turn up more than a few budding translators, too. |
#11
|
|||
|
|||
![]()
I can do J-E translations, E-mail or PM me if you need me.
|
#12
|
|||
|
|||
![]()
I haven't played this game but it looks like it's based on Suparobo, so I can guess what the original text in the status screens is.
I'd just like to state that if "quick" and "tough" are undousei and soukou, that these translations kind of suck. Unless the game system isn't anything like Suparobo's, and I'm pretty sure it is, "quick" doesn't seem right for "undousei", as it seems more like something that affects which units move first instead of how well they dodge. "Tough" just sounds funny. Also, seishin to spirit is just... wrong. 精神(せいしん)は、心、意識、気構え、気力、理念といった意味を持つ言葉。 Your translation suggests the first meaning, when it's in fact supposed to be all but the first. Choice of words, not translation: "acc"? I had no idea what the hell that was supposed to mean. Try "aim"? Also, "Wind King Barrier"? What the fuck? Here's a tip: It's written Fuuoukekkai, but read 'Invisible Air". |
#13
|
|||
|
|||
![]()
Thank you for your suggestions.
Yes, the battle system is a clone of SR. There are demos of each act in werk's homepage if you want to check it: http://werk-zwei.jp/BMW/product.htm The attack names were taken from http://www.geocities.com/lord_phr0zen/bmw which where translated by people from the nrvnqsr board. Right now we have finally found a translator and assigned him the story translation (300KB). There's still work for the attack messages (17KB) and interface text (I can't count the KBs because they're images, but there isn't much text). Anyone willing to help will be welcomed. Edit: Why does it say "Bad Moon Wars" in the subforum page? lol Last edited by phiber; 2007-09-09 at 16:44. |
#14
|
||||||||
|
||||||||
![]() Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
And I'm not even looking closely, and haven't touched Fate in ages. |
#15
|
|||
|
|||
![]()
Oh, I forgot: the 'quick' and 'tough' was already in engrish. The only thing edited from that "Battle Status" group is "Killed" which was in japanese.
|
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Is there a translation for Moon anywhere? | Arcane Azmadi | General Discussion | 3 | 2008-06-22 21:58 |
Type Moon newest work: Mahou Tsukai No Yoru | nhat | General Discussion | 2 | 2008-04-06 02:54 |
MOON. character battle #1 | Asceai | General Discussion | 3 | 2008-03-26 11:55 |
Type-Moon's website? | GreatSaintLouis | General Discussion | 5 | 2006-03-10 11:46 |
Tactics MOON | Leo_Otaku | General Discussion | 3 | 2006-01-03 20:08 |