![]() |
|
General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#151
|
|||
|
|||
![]()
Absolutely loving the work you've been doing for this! Noticed a couple of TL errors here and there ("You're wide open!" and "too easy!" being tl'd as "I love it!" and "You're sweet!" respectively in Yuma route iirc) but it's still alpha so it's all good :3. I don't claim to know nearly enough Japanese (still learning :3) to help as TLC but if you need editors or whatever I'd be glad to help.
|
#152
|
|||
|
|||
![]()
Not all translation errors are errors. Some things are intentionally translated differently for flow reasons, or just to maintain the intent if not the content.
On the other hand, there are lots of translation errors too, but you get what you pay for :P
__________________
Primary translator for to heart 2 visual novel translation project. Accepting bitcoin donations: 1HrvALjdfRPjFtbhzpf5XQCTUXCo5YU9kT |
#153
|
|||
|
|||
![]()
Significant progress.
Translation progress update in top post as well: Translation Progress:63.0% TL Routes complete: Konomi, Manaka, Tamaki, Karin, Yuma, Twins, Yuuki, common routes Currently translating: Sasara Currently editing: Yuuki
__________________
Primary translator for to heart 2 visual novel translation project. Accepting bitcoin donations: 1HrvALjdfRPjFtbhzpf5XQCTUXCo5YU9kT |
#154
|
||||
|
||||
![]()
no partial patch? D:
|
#156
|
||||
|
||||
![]()
there goes spending anytime with family over christmas XD also i was asked about the enormous amount of to heart2 content ive aquired, bascially its all on the internet and i just put a lot of my free time into finding it and saving it in the best possible quality, for some reason, things like to heart 2 i can connect with incredibly well emotionally hence why i went to the effort to get so much stuff on it - i also suspect thge next patch will also end up leaving me somewhat emotionally crippled for a week XD looking forward to it, keep up the great work!
__________________
~Ønline_Øutlaw~ |
#157
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
#158
|
||||
|
||||
![]()
Awesome!
Thanks! I can wait then. XD |
#159
|
|||
|
|||
![]()
Try me. So far I've had a sum total of
/me calculates carefully ZERO. Not that I expect any, but it doesn't hurt to ask. No. I'm having all sorts of troubles with even creating a patch now. Velocity7 was very kind in translate checking one route (Yuma) and then modifying the patching program to use a new font and format nicer... but unfortunately I can't get his version working on my environments at home because, well, I use Linux and have always done the game playing, patching and translation on Linux, and he modified the patching program for windows. So once again I'm facing more unexpected work... as if the translation isn't enough work. Despite loads of experience in programming elsewhere, I never expected to need to take over the programming aspects of this and keep everything running myself. I must seriously be some sucker for torture
__________________
Primary translator for to heart 2 visual novel translation project. Accepting bitcoin donations: 1HrvALjdfRPjFtbhzpf5XQCTUXCo5YU9kT |
#160
|
||||
|
||||
![]()
What programming language is the patcher written on? Maybe I can help on that.
If I could just look at how the patching works and what language it is written, maybe I can finally have some use for my 4 years as a Computer Science student. :D PM me if you're interested. Though I won't be sure if I can help unless I see how the patcher works or if I know what programming language it's written on. XD |
#162
|
||||
|
||||
![]()
Sure, I know python, is it 3 or 2 though? Can't say I'm an expert but I know my way around it. If you let me see the code, I can study it and see if I can do something about it. Also a general idea on how the patcher works would also help.
|
#163
|
|||
|
|||
![]()
OOooooooo boy. They finally started on Sasara. This is GREAT news for me. :D
|
#165
|
|||
|
|||
![]() Quote:
If I can't get over this patching debacle then the sole translator (me) will be busy wasting his time trying to get the programming working instead of doing any translating. Hopefully I can get AlphaSixNine on board to do the work so I can concentrate on what I actually want to be doing.
__________________
Primary translator for to heart 2 visual novel translation project. Accepting bitcoin donations: 1HrvALjdfRPjFtbhzpf5XQCTUXCo5YU9kT |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Air Translation Project | Richard 23 | General Discussion | 68 | 2013-12-27 20:15 |
ToHeart2 X-Rated Translation Project | Takeshi | General Discussion | 191 | 2010-05-26 16:45 |
Pastel! Translation Project | CrimsonRain | General Discussion | 26 | 2010-01-30 18:21 |
translation project | Blackiris | Production & Help | 9 | 2009-10-17 02:04 |
I'm creating my own translation for ToHeart2 | Runiko HexMaster | Technical Issues | 3 | 2007-10-19 19:24 |