gemot encubed  

Go Back   gemot encubed > Gemot > Technical Issues > I'm creating my own translation for ToHeart2

Technical Issues For bug reports, problem solving, and help running Japanese software.

Thread: I'm creating my own translation for ToHeart2 Reply to Thread
Your Username: Click here to log in
Random Question
Post Icons
You may choose an icon for your message from the following list:

Additional Options
Miscellaneous Options

Topic Review (Newest First)
2007-10-19 19:24
jyuichi You might have better luck if you work together with the pre-existing translation project.

Read about them here -
2007-10-19 12:49
2007-10-19 12:10
zalas Just as a friendly note, if you're relying on Babelfish/machine translation to help you with the hard passages, you're setting yourself up for disaster. I would recommend something like ALC ( for finding example translations of phrases and a good Japanese dictionary for figuring out the meaning of a word. For example, has some pretty good stuff.
2007-10-19 11:09
So I have a copy of ToHeart2 Xrated on my PC. And there are no translations or guides or anything. Therefore I have decided to translate it myself and release my creation to the world. I think I can do this, because I understand Japanese well enough that, with the help of Babelfish and Google Translation for difficult sections, I should be able to rewrite everything with exactitude.

So far I have managed to discover how to extract the in-game text using a combination of ExtractData on the sdt.pak file and editing the resulting file with Hex Workshop.

Now the problem: Does anyone know of a way I can re-insert the edited .SDT file back into the .pak file? Otherwise the best I can get is a script...


Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

All times are GMT -8. The time now is 07:26.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.