![]() |
|
|||||||
| Technical Issues For bug reports, problem solving, and help running Japanese software. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
|
This is for the PSP Haruhi game, Suzumiya Haruhi no Yakusoku.
Here's a script, and a quick summary of the problem: Quote:
I don't have a clue what engine this is, but it's probably some proprietary or not-well-known engine. In any case, I wouldn't be able to tell. I don't know anything about the file format except what's posted above. I don't know how to use VASTT, but I'm willing to learn. Thanks in advance, koko775 |
|
#2
|
||||
|
||||
|
When hacking a ROM, the strings to translate can be referred to as memory locations containing the original text.
You then have two options: Either you can fit your replacement text into the original space (e.g. 'condensed' languages such as Chinese), or you need to point the memory location to another place with your own text, because sentence are typically longer in the target language (e.g. Finnish). After you replaced the memory references to point to the desired location, it does not solve all layout issues (see early posts at sos-dan forums) such as fitting text in the message box but proves text may be replaced. The best solution would be to figure out how the script system works and write recompiler(s) so that you can split messages into more panels if necessary. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
I agree (and know that much), and that's exactly what I'm asking about. I'm a regular at the sos-dan forums, so I know what you mean about layout problems. I don't have the eye to figure out the format (yet); if anyone else could lend a hand (or rather, some eyes) in figuring out the format, we would be grateful.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
I thought Babazoz had figured a way to reinsert text. Wasn't the patch released in early alpha form? What is there more to study ?
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
He hasn't filled me in on much yet, but inserting new text in certain areas seems to cause errors. Replacing it seems to be OK. But for particularly meaningful text that requires a lot of text, he hasn't figured out how to insert text, it seems.
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
What koko775 means here is that the original patch would only allow for text as long as the original. Thus, when the Japanese becomes more descriptive than the English, the English text won't fit.
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Right, exactly. Thanks, Zalas.
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|