gemot encubed  

Go Back   gemot encubed > Gemot > General Discussion

General Discussion Theres a Clannad of AIR-headed Kanon fodder being shot by the Little Busters After Tomoyo on a Planet-arian.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 2009-04-10, 18:25
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default Cannonball Translation Project

Hello, I'm new here and I was re-directed here from mirrormoon.

I would like to start my own translation project for the VN Cannonball (http://www.getchu.com/soft.phtml?id=17403). I know that translating it will be no small feat, and that's why I came here for advice on how to get started.

First off, and please correct me if I'm wrong, a translation of a VN would require four main categories of skill sets: Translating, Programing, Image Editing, and Proofreading.

*)Now for the Programing and Image Editing after asking around I believe I have a sufficient amount of skilled people, myself included, who are able and willing to do what is required.

*) Proofreading I think will be able to be outsourced to volunteers not directly involved with the project once the translation is done. Also, because as it is at the end of the project, hopefully the momentum that we have gathered now that it is close to realization will help us pick up editors with sufficient knowledge of Japanese more easily than finding members for the other parts of the project.

*) And now for the biggest problem, Translation. I don't have a translator and would like to know where to find one. I know that this is the most important part and that translators are by far the rarest and most sought out of all these skill sets.


So my question is: where can I find a translator, or at least where should I start looking? And also please give me any other advice about starting up, logistics, or anything else that may help.

Oh, and anyone is interested in volunteering or helping out please post here!

Thank you very much! *sorry for the wall of text :)
Reply With Quote
  #2  
Old 2009-04-10, 18:43
zalas zalas is offline
 
 
Join Date: Feb 2004
Location: fushigi misuterii
Posts: 1,831
Send a message via ICQ to zalas
Default

Quote:
Originally Posted by CrimsonFox View Post
*)Now for the Programing and Image Editing after asking around I believe I have a sufficient amount of skilled people, myself included, who are able and willing to do what is required.
Don't want to burst your bubble here, but the way you phrased it, it sounds like you think you have the ability to do so, but don't have a clear idea of how to proceed in the programming aspect. Do you actually know enough about the game engine to program extraction and insertion tools?

Quote:
*) And now for the biggest problem, Translation. I don't have a translator and would like to know where to find one. I know that this is the most important part and that translators are by far the rarest and most sought out of all these skill sets.
Well, I think if there were any translators who are idle and want to pick up a new game, you'd have to demonstrate more on your part on what you can provide. For example, showing work-in-progress pictures of text successfully replaced in the game would be a good start.
__________________
~Yoda is waiting in the air~ | HAVEN
Reply With Quote
  #3  
Old 2009-04-10, 19:43
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default

Quote:
Originally Posted by zalas View Post
Don't want to burst your bubble here, but the way you phrased it, it sounds like you think you have the ability to do so, but don't have a clear idea of how to proceed in the programming aspect. Do you actually know enough about the game engine to program extraction and insertion tools?
I said that awkwardly. I meant that by asking around I found some programmers who are willing to help me as I attempt to do it and will provide support or do it instead of me in the event that I fail to do it myself.
Reply With Quote
  #4  
Old 2009-04-10, 22:23
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default

Quote:
Originally Posted by zalas View Post
Well, I think if there were any translators who are idle and want to pick up a new game, you'd have to demonstrate more on your part on what you can provide. For example, showing work-in-progress pictures of text successfully replaced in the game would be a good start.
Took your suggestion and after a few hours managed to insert one line of text that I translated using google translate.



And the edited version:



No formatting of course, but this is just to show that I can insert some text.
Reply With Quote
  #5  
Old 2009-04-11, 12:01
NTX's Avatar
NTX NTX is offline
Obsessive
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 250
Default

What's the appeal of this game? I'm going to guess that it's not really well known, and the art doesn't seem to be its strong point. You won't find a fan translator that'll work on a game they wouldn't want to play normally, why do you think they should try this game?
Reply With Quote
  #6  
Old 2009-04-11, 13:24
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default

I discussed this with a few other people who are willing to help out and we came to an agreement to try and translate either Cannonball or Beat Blades Haruka. Due to one persons love of this game we thought we would try and see if we could get this translated and if not we were going to try and do Beat Blades Haruka.
Reply With Quote
  #7  
Old 2009-04-11, 13:52
GatoNegro's Avatar
GatoNegro GatoNegro is offline
Local
 
Join Date: Jun 2008
Location: Rokkenjima
Posts: 109
Default

is this the game that was buggy as hell right?
Reply With Quote
  #8  
Old 2009-04-11, 14:34
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default

It was but the patches fixed it.
Reply With Quote
  #9  
Old 2009-04-11, 14:49
GatoNegro's Avatar
GatoNegro GatoNegro is offline
Local
 
Join Date: Jun 2008
Location: Rokkenjima
Posts: 109
Default

Well anyway i would prefer Beat blades Haruka, i loved Sengoku Rance
Reply With Quote
  #10  
Old 2009-04-11, 14:52
CrimsonFox's Avatar
CrimsonFox CrimsonFox is offline
Member
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 10
Default

Personally, so would I. Would you be willing to help out?
Reply With Quote
  #11  
Old 2009-04-11, 15:08
GatoNegro's Avatar
GatoNegro GatoNegro is offline
Local
 
Join Date: Jun 2008
Location: Rokkenjima
Posts: 109
Default

well men, i'm still learning japanese, but is currently very bad, besides english is not my native language as probably you have already noted, so i think that only as a testers i could help...
Reply With Quote
  #12  
Old 2009-04-11, 22:08
luckyovermind's Avatar
luckyovermind luckyovermind is offline
Obsessive
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 300
Default

As far as I can remember the language of this game is more on the difficult side, errr no that's probably not the right way to put it, you will need a good translator to explain the setting well enough.
Reply With Quote
  #13  
Old 2009-04-12, 00:27
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

All the translators for eroge / visual novels are either:

A. Elitists / People who already know Japanese, and they don't bother translating crap they're not interested in if at all.

B. Already busy with their own projects.

C. Don't know Japanese well enough, still studying, etc...

You might get lucky and find a random person to do it for you, but most random people tend to drop the project or let it sit in limbo because of real life issues or whatever occurs. And then we have the majority who are into everything translated, and don't bother with learning Japanese since they think other people will eventually do the work for them, which results in a big circle of people doing their own thing. But hey, they're doing it for free so whatever floats their boat.

That said, good luck finding someone.
Reply With Quote
  #14  
Old 2009-04-12, 01:57
LoSs's Avatar
LoSs LoSs is offline
Local
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 142
Default

I can support you with translation/hacking questions, but you should search for expert translator because text is pretty tough. Appeal of this game is gameplay, story and Liar Soft.
Reply With Quote
  #15  
Old 2009-04-12, 07:07
NTX's Avatar
NTX NTX is offline
Obsessive
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 250
Default

Quote:
Originally Posted by Unregistered View Post
All the translators for eroge / visual novels are either:

A. Elitists / People who already know Japanese, and they don't bother translating crap they're not interested in if at all.
I think they all don't bother translating crap they're not interested in, whether they're elitist, busy, or still learning. There have been projects up in the air for like 2 years now without a translator, and honestly I don't think there's anyone with enough free time to be translating games randomly.

My point: find a translator that really enjoyed 'Cannonball', or figure out a way to make one think that it's the shit.

I dream of the day that there are TOO many translators.

Last edited by NTX; 2009-04-12 at 07:11.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
ToHeart2 Translation project conman General Discussion 346 2015-10-11 13:16
Air Translation Project Richard 23 General Discussion 68 2013-12-27 20:15
Pastel! Translation Project CrimsonRain General Discussion 26 2010-01-30 18:21
translation project Blackiris Production & Help 9 2009-10-17 03:04
Lamune translation project Keika General Discussion 20 2006-09-29 23:50


All times are GMT -8. The time now is 06:54.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.