gemot encubed  

Go Back   gemot encubed > Gemot > Production & Help

Production & Help For discussions regarding production aspects, especially localisation, of visual novels and related games.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 2011-02-24, 14:45
Asqualla Asqualla is offline
Visitor
 
Join Date: Feb 2011
Posts: 4
Default Translation of Biniku no Kaori

Hello all,

I have recently begun translating Biniku no Kaori.

The games engine is AI6WIN from elf.

Have run into a couple of hitches however..

I have extracted the scripts (at least I think they are) from a mes.arc file which I understand to be an archive. The files inside all contain various texts and references to ingame things such as sound files and voice.

I have yet to find a way to edit these suitably, and moreso to rebuild the .arc file to put back into the game. Any help would be amazing. Below is an image example of my translations and also a link to what I think is one of the scripts. There are 298 .MES files totally about 10.1mb.


Link to script <--- click here for example script - .mes file



  • Script Extracted
  • CG Extracted
  • Movies Exctracted

  • Translation
  • Menus
  • Tools

Many thanks, Asq
Reply With Quote
  #2  
Old 2011-03-01, 05:24
Asqualla Asqualla is offline
Visitor
 
Join Date: Feb 2011
Posts: 4
Default

Thanks to those that PM'd me, I finally have the tools I need and am a few days into translation. Here are some screenshots.


(I know her name is Otoha, if you notice the B key is right near the H key ^_^)

More Screens
http://i53.tinypic.com/214ob6e.jpg - Ritsuko
http://i52.tinypic.com/14ctcox.jpg - Yuki on the bus
http://i51.tinypic.com/nboms9.jpg - Decision making

NOW ALL I NEED

Is more translators who are interested in translating this famous, 3D animated NTR game. Our site (will be up shortly) is www.hgtp.info and you may email me at asqualla@gmail.com

Please let me know of your interest.

Thanks
Reply With Quote
  #3  
Old 2011-03-01, 21:57
Message's Avatar
Message Message is offline
Obsessive
 
Join Date: Dec 2003
Location: Netherlands
Posts: 323
Default

Wow... HGTP... Couldn't you think of any less original name? >___<
Reply With Quote
  #4  
Old 2011-03-02, 04:05
Asqualla Asqualla is offline
Visitor
 
Join Date: Feb 2011
Posts: 4
Default

Thats a translation group's name I had 6 years ago :) Besides - i'm gonna need help to get it translated. I also have my own business so I can actively fund the projects.

Last edited by Asqualla; 2011-03-02 at 06:02.
Reply With Quote
  #5  
Old 2011-03-03, 07:13
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

What do you mean by "fund" exactly? Just paying server costs, or paying people to (illegally) translate the game?
Reply With Quote
  #6  
Old 2011-03-11, 18:22
Asqualla Asqualla is offline
Visitor
 
Join Date: Feb 2011
Posts: 4
Default

It means-

I pay server costs
Translators keep all donations, I get none
I provide you with whatever tools you need, cost irrelevant

Anyone its progressing nicely. If you find the patch illegal or ethically/morally wrong, then I suggest you don't download it, that's your right :)
Reply With Quote
  #7  
Old 2011-03-11, 23:19
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

I'm looking forward to the translation of this famous game.
I know little about Japanese so I can't help you.
Anyway,thanks for your efforts to translate the game.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 07:20.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.