PDA

View Full Version : Visual Novel Fan Translation Index


Pages : [1] 2 3

Shii
2005-08-27, 07:09
http://www.shii.org/translate

Some surprises within. Particularly, I note that the number of stalled translations is actually fairly small. Donkeys may bray and sheep may bleat at the prospect of translating an entire visual-novel game, but it looks like it is getting done.

Please let me know of any projects, living or dead, that I've missed.



---



NEW! Track translations at the Visual Novel Antenna! http://a.hatena.ne.jp/Shii/
(An Antenna is like a primitive RSS reader for pages without RSS feeds. It doesn't work on the dynamic Mirror Moon site, sry)
For even more redundancy, the Antenna is available in RSS feed form! http://a.hatena.ne.jp/Shii/rss Add it to your Bloglines!
For just the translation projects without the American stuff: http://a.hatena.ne.jp/Shii/rss?gid=236297

gp32
2005-08-27, 07:33
Nitpicks follow.

First of all, the Wind translation was 100% complete translating a long time ago, and just yesterday I was told that installer creation was getting to completion. The project is much farther along than you note that it is.

Second of all, your definition of "in progress" is pretty lenient. There's good enough reason to place the MAW2, FSN, AIR, and Clannad translations into the "stalled" column until otherwise proven ...

Third of all, the "Mizuiro" translation isn't stalled; it's been dropped. alamone and I joke about it all the time in our IRL conversations.

Fourth of all, you missed this (http://donut.parodius.com/?func=trans&platform=pc&gamekey=673).

Shii
2005-08-27, 07:48
Fourth of all, you missed this (http://donut.parodius.com/?func=trans&platform=pc&gamekey=673).I've heard of it, but it seems to me like an RPG that sometimes uses a fullscreen view for its storyline.

As for the other projects, I'm sure you know more than I, so I'll fix that now.

gp32
2005-08-27, 07:53
Oh, "Castle Fantasia"?

Actually, it's fairly representative of Studio e.go!'s games -- which is to say, eroge with gameplay mechanics borrowed from other game genres (and character design borrowed from ... other e.go! games, but that's quite another story). Play some of the demos from e.go! sometime and judge for yourself ...

That said, IM(NS?)HO the game falls squarely under the category of "eroge" ...

Also: I don't know if you want to mention this, but there *was* a private effort to translate "Canvas" by F&C for a time. It was dropped at about 1% translation completion; the guy who was working on it approached me to see if I wanted to continue his work, and while I now have an archive of all that he did, I have no wish to continue doing full game translations. In the same light, there was also a group coming together to try to translate "Galaxy Angel Eternal Lovers" (http://revolve.akurasu.net/forum/viewtopic.php?t=171). No one knows what became of it. And then there's Revolve's stalled(?) translation of "Vagrants" -- which, despite its RPG underpinnings, falls entirely into the realm of eroge.

There are several more dropped private projects that I can think of off the top of my head, but I know for a fact that the people behind them wouldn't want their projects mentioned. So from my perspective, I find that the number of stalled and dropped projects far exceeds the number of projects for which any significant work is being done. I do agree, however, that a new age of eroge fan localization seems to be upon us. insani is proud (wait, Ed, are we?) to be at the forefront of this wave.

(Aside: A SHUFFLE! translation in 2 months? Granted, he's doing it full-time, but he'd have to translate at something like 2.5x my speed in order to pull this feat off. Amazing ...)

ChocoEd
2005-08-27, 08:05
insani is proud (wait, Ed, are we?) to be at the forefront of this wave.
Pride is the path to the dark side, so, yes, of course we are!

Shii
2005-08-27, 08:50
I think private projects are more of a "can I do this?" sort of thing, so they don't all need to be listed. If AnimeSuki listed all the failed attempts at anime fansubs they would look in bad shape too.

To see that there are three major games nearing completion... Maybe they should all be released on the same day. And then that day could be hailed as "Otaku V-Day" and celebrated every year.

omgwtflolz
2005-08-27, 09:31
Aside: A SHUFFLE! translation in 2 months? Granted, he's doing it full-time, but he'd have to translate at something like 2.5x my speed in order to pull this feat off. Amazing ...

Maybe I'm just blatantly biased, but I personally don't think that someone who can't spell "interested" (or "personally", or "sure", or "familiar"...) would be able to produce a good translation of anything.

And of course, crappy jobs probably don't take much time.

Eh.

byndhrzn
2005-08-27, 14:44
40 CrossChannel FlygShine None (secret project)

Huh? Any more info on this one?
edit: I mean info on translators, I'm aware of the game.

gp32
2005-08-27, 15:09
Hmm. 3 or 4 translators, huh ... let me see ...

Note: take the below with a large grain of salt. These are the translators that I know about/have had personal contact with. There may be more.

Edit 1: added <strike>Yoda's</strike> Haeleth's and l|ammamama's changes.

gp32's (<strike>somewhat</strike> very biased) list of community translators

The Pioneers
- alamone (Mizuiro dropped, Majipuri Trial, Kujira Trial)
- Haeleth (Kanon, planetarian programming :P, Narcissu)
- BtAxis (Castle Fantasia)
- metachronism (Gin'iro dropped [?], FSN dropped [?], now retired [?])
- Reikoku (Wind trial, now retired)

<strike>The Insane</strike> Darth Vader (orz)? (http://insani.proboards39.com/index.cgi?board=offtopic&action=display&thread=1124816233)
- gp32 (Wind, planetarian, Narcissu, bunch of Trial Editions, multiple rants on eroge piracy)

Revolve / Mirror Moon (and alumni)
- AstCd2 (Tsukihime, Kanon, also probably translates To Heart 2 in his sleep [委員ちょハァハァ])
- zalas (AIR in-progress, Vagrants in-progress)
- TakaJun (Tsukihime, now shifting to MAW2?)
- RyuuSoul (Tsukihime, now retired)
- Soulfang (Clannad in-progress)

The New Challengers
- chiisai_nezumi (Anonono Trial)
- Great St. Louis (various apocalyptic projects in-progress)
- heklin (Shuffle in-progress)
- Misu-Net team (unspecified number of translators and at least one Dictionary Operator<sup>TM</sup>)
- Randy Au (Gin'iro in-progress, Narcissu alternate)

Haeleth
2005-08-27, 15:44
I don't remember translating anything in planetarian...
Also, you can add Kanon to AstCd2's list, because he probably translated between 30-40% of it in the end. (A few other people translated other odd bits - the titles here are a clue - but I don't know that any of the others is active in the sense of your list.)

l|ammamama
2005-08-27, 15:49
- Misu-Net team (unspecified number of translators -- two, I think)


lol, so far as the misu-net team goes.. I dont even know how many translators we have. But we do have one dictionary operator for sure ;;>_>

Shii
2005-08-27, 16:27
40 CrossChannel FlygShine None (secret project)

Huh? Any more info on this one?The author sent me a PM; he wishes to keep further details a secret right now. I would be happy to receive any other information about secret things. (´・ω・`)



vvv @zalas: For now, I want this to be an easy index so people will know what's being worked on in the PC novel field. Before, we had only The Whirlpool and little organization. Maybe once there are more games complete I'll look into wiki hosting.

zalas
2005-08-27, 16:40
I have a feeling who that might be... and if I'm wrong, I'm sure he can pool resources <_<;;

As for Vagrants, there are no immediate plans to ever translate the full game.

Don't know exactly what you plan for the list, but you might want to consider a wiki or something if you want instant public feedback. However, a managed text file might reduce the amount of confusion.


* http://4-ch.net/games/
Comedy option.

d('-' )

Misu
2005-08-27, 16:52
Gahh.... I was trying to keep a low profile, but I guess that was ruined.

Btw, we use a four person team to do our translation, and also have one translation checker go over our scripts.

gp32
2005-08-27, 16:53
Gahh.... I was trying to keep a low profile, but I guess that was ruined.
Revenge for casting me as Darth Vader (´∀`)

Haeleth
2005-08-28, 03:36
Revenge for casting me as Darth Vader (´∀`)
Fair play it is, yes, this turnabout, mmm.

Misu
2005-08-28, 11:24
http://www.misu-net.com/images/yoda.jpg

GreatSaintLouis
2005-08-28, 11:55
Great St. Louis (various apocalyptic projects in-progress)


ふふふ... 今はあなたの不満の冬です!

Haeleth
2005-08-28, 12:54
・・・あのぅ、シェークスピアの文なら「今は我々の不満の冬です」じゃなくて、「さあ、我々の不満の冬は今や、(ヨーク家の公爵によって栄光の夏に改めた)」のようなものですが。
</元English major>

Freakman
2005-08-28, 15:21
Yeah Zalas, you know who I am for sure ^.^
By the way, I'm the Nazo no Honyakusha doing Cross Channel for fun.
I did a quick webpage, and put up a text translation for the trial version.
Now the world can see how much I suck at english yay \o/
Not that there are enough mad people to read through that much text while trying to follow the game though, but since I don't feel like trying to hack the game yet, that'll have to wait.

Misu
2005-08-28, 17:34
Could I get that webpages url?

Shii
2005-08-28, 17:37
Could I get that webpages url?It's on the index-- http://kurosuchannel.free.fr/

ChocoEd
2005-08-28, 18:55
Not that there are enough mad people to read through that much text while trying to follow the game though, but since I don't feel like trying to hack the game yet, that'll have to wait.
Fortunately, the game seems to use a very straightforward archive and script format (at least the trial edition; I'm not sure about the full game). I threw together a quick-and-dirty set of tools, and in grand Haeleth tradition I now present the obligatory proof of concept screenshot (http://www.edkeyes.org/misc/crosschannel1.png).

zalas
2005-08-28, 19:49
Too bad the screenshot wasn't the one with 'rorikon is a disease' sign <_<; or was that another game?

AstCd2
2005-08-28, 19:50
It was this one.
Who says renai games aren't educational? =P

GreatSaintLouis
2005-08-28, 22:02
・・・あのぅ、シェークスピアの文なら「今は我々の不満の冬です」じゃなくて、「さあ、我々の不満の冬は今や、(ヨーク家の公爵によって栄光の夏に改めた)」のようなものですが。
</元English major>

Oh, I know - "Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York" and all that... Then again, Shakespeare was writing plays and not translating questionable eroge. ^_^

ChocoEd
2005-08-31, 18:44
Another project site just popped up, to add to the list: To Heart 2 Translation Project (http://www.freewebs.com/avenger32/). Reportedly they're over half done... cool!

Shii
2005-08-31, 19:13
Another project site just popped up, to add to the list: To Heart 2 Translation Project (http://www.freewebs.com/avenger32/). Reportedly they're over half done... cool!Nifty. I added them to the antenna and the index, and await their appearance on this fine forum.

Also, to further abuse Haeleth's generosity I will list our thread on the Da Capo translation as the official website, because the only other mention of it is on Hongfire.

omgwtflolz
2005-08-31, 22:12
To Heart 2 I Win AO $70


What, To Heart 2's an adult PC game now? :/

Benoit
2005-09-01, 02:53
No mention of Peach Princess' BBS?
While you're at it, you could also list G-Collections'...

AstCd2
2005-09-01, 03:04
I wouldn't call those 'fan translations' =P

Shii
2005-09-01, 07:44
What, To Heart 2's an adult PC game now? :/...Yeah...
No mention of Peach Princess' BBS?
While you're at it, you could also list G-Collections'...
Redacted-- read on to the next page for an exciting discussion about Peach Princess!

Added Love Hina Advance to the index after some pondering. This was the first dating sim I ever played! ('-')b Good memories. Unfortunately, the only website I know of for it has the ROM available. So, I just linked to the original, dead patch website.

Benoit
2005-09-01, 10:32
Your text guide said:
Q3. Where can I talk about PC novels?
Hence, not specifically fan translations.
Do they talk about fan translations on those BBSes? believe the primary output of those companies is plotless schmutz. But then again, it's the same case with Megatokyo, so I could be wrong.
Easy there. Peach Princess' BBS may be a company BBS, but it houses many bishoujo game fans and discussions regardless. Fan translation discussions also pop up from time to time. G-Collections' BBS never was really active, but I only mentioned it for the sake of being complete.

And I find your "plotless schmutz" remark offensive. Peach Princess mostly releases games with a good plot and/or a good premise. It's G-Collections that mostly releases "plotless schmutz", and even then, they do release a plot-driven or decent game from time to time.

You can't expect the translating companies to instantly release all the good stuff. The English bishoujo game market is still very much in its infancy, the Japanese companies are hesitant about licensing, and the more popular the game you want to license, the more it costs. Hence why it needs to start off with crappy titles and/or sex-romps.

Shii
2005-09-01, 14:13
EDIT: I disagree with you entirely, but arguing over such petty things does no good. I want this community to grow, not splinter.

I'll add both forums to my list in a few hours.

Benoit
2005-09-01, 14:43
I'm open to any debate/argument.

You're creating a splinter by disagreeing without naming reasons as well, as you're effectively rejecting the people who do share my beliefs and like the games Peach Princess and G-Collections releases.

Shii
2005-09-01, 15:48
You're creating a splinter by disagreeing without naming reasons as well, as you're effectively rejecting the people who do share my beliefs and like the games Peach Princess and G-Collections releases.Alright, I wasn't very clear and I guess I have to write about my worthless suspicions.

The Japanese stereotype of the hedonist, perverted otaku who lives in a dirty apartment and is devoted to base pleasures was largely self generated. This image developed in the 90s, and in a similar situation in the U.S. (furrydom) the perverts won out as well. I think this was due to a number of things, but primarily they are (1) the promotion of pornography as art and (2) useless bickering on the Internet.

If you want to distinguish legitimate seinen and visual novel fans from the hedonists as this movement develops in the English-speaking world, I think you have to make a good effort to keep PC novels separate from porn, because porn games have beat PC novels to market in large quantities. But arguing doesn't help-- I don't mean to insult you and it was a mistake to dispute your suggestion.

Benoit
2005-09-01, 16:07
I can certainly understand your point of view now. In fact, I think you're right. But like I stated above, various factors make it hard. And I want to state again that not all the games they release are sex-fests.

zalas
2005-09-01, 17:24
Link to http://donut.parodius.com/?func=trans&platform=gba&gamekey=454 for the Love Hina Advance game. It should have a mirror of the patch and a description of the game.

I think your website is very useful mainly because the donut staff don't really like adding visual novel type games because they're hard for the staff to locate (they verify and test patches before putting them up) and they prefer games with more "gameplay" and on console. I think it would do us and them good by offloading the eroge/galge translation indices onto our site and they can concentrate on ROMs/console, etc.

byndhrzn
2005-09-02, 04:34
I just realized there's no mention of first Air translation among the dropped projects on your list. There was available patch of it in which Misuzu's route of first Air chapter was pretty much fully translated. URL of the project was http://odin.prohosting.com/creign/Air/index.html though it's dead now.

Freakman
2005-09-02, 04:56
Actually, as Zalas could tell you, the current project he has absorbed the previous translation effort. So it's not lost ^^

roxfan
2005-09-02, 16:41
Does Girlfriend of Steel (Iron Maiden) qualify?

zalas
2005-09-02, 18:48
If Clannad qualifies, then Iron Maiden should, too. roxfan, do you have your site info for it? And you can get Chaotic Reign's AIR patch off my webpage at www.cjas.org/~zalas/AIR/

GreatSaintLouis
2005-09-02, 22:17
Sorry to drag this into the vile domain of Off Topic, but what sort of translation exists for Girlfriend Of Steel? Is it a patch for the console CDs (assuming you have the hardware to run a patched import game), or is it a Sakura Taisen-esque text guide instead? Either way, where can I find it? I've had the Saturn version of GoS for a while, but haven't played it much.

Speak of, should the Sakura Taisen translations by that insane guy who translated EVERY one of the games be included in this list as well?

byndhrzn
2005-09-03, 01:22
Wasn't GOS originally on english, at least there's english page for the game.
http://www.gainax.co.jp/soft/koutetsu/win_mac/index-e.html

roxfan
2005-09-03, 02:31
If Clannad qualifies, then Iron Maiden should, too. roxfan, do you have your site info for it?
I don't have a site for it though I guess I could write up something...
Sorry to drag this into the vile domain of Off Topic, but what sort of translation exists for Girlfriend Of Steel? Is it a patch for the console CDs (assuming you have the hardware to run a patched import game), or is it a Sakura Taisen-esque text guide instead? Either way, where can I find it? I've had the Saturn version of GoS for a while, but haven't played it much.
It's the repack of the PC version (4CDs -> 1CD, compressed voices PCM WAVs with MP3) with english subtitles. I guess it should be possible to make a patch and put it up somewhere... Oh, and I haven't seen the console versions so I don't know if they use the same format for scripts/subs.

Soulfang
2005-09-03, 03:27
What about those French guys that were translating Men at Work! 2? Are they even still around? Their site (http://www.power3d.com) is down from what I can tell...

I seem to recall they had an IRC channel somewhere, maybe someone could find out where it is and pop in?

Shii
2005-09-03, 05:49
What about those French guys that were translating Men at Work! 2?You can see their project on the list. It's at http://misu-net.com/ now.

I'm wondering whether I shouldn't move this list to http://shii.org and turn it into HTML... it would certainly make the page easier to read. Maybe I could host translation projects like roxfan's at shii.org too.

Mysterio006
2005-09-03, 11:34
Ugh, I guess my account got deleted for inactivity... anyways

Wow, I'm surprised the GA game is up there... I mean, we didn't even have a website up and running yet, so you refered to the post in the forums <_< Unfortunately, it has been confirmed that Eternal Lovers will be localized in the US, so we're just gonna drop the project without a fuss. I guess I should've informed you guys earlier huh? I thought you'd all just ignore it :P It would've been fun trying to do that, but with the risk of working behind Brocolli's back... no way.

So scratch that off the list.

Shii
2005-09-03, 13:25
Unfortunately, it has been confirmed that Eternal Lovers will be localized in the US, so we're just gonna drop the project without a fuss.Okay, cool.

How does this look, everyone?
http://www.shii.org/translate/

l|ammamama
2005-09-03, 13:35
Much better!!

although.. i wasnt aware that misu-net was working on Men At Work! 2 ;;>_>


then again i dont even read the updates...

Shii
2005-09-03, 13:40
although.. i wasnt aware that misu-net was working on Men At Work! 2 ;;>_>Oh... I mistook their update for news about their own project. Also, if Top50's really translated most of it, then I should move it up.

Misu
2005-09-03, 13:41
Well, Misu-Net isnt working on Men at Work! 2. I think the reason why we are listed as the site is that our local site news reporter is fairly close to the person who is running the MaW!2 Project and that we tend to get news about that project first. Till they put up their own website, I guess we're taking that spot.

Haeleth
2005-09-03, 13:47
How does this look, everyone?
Bonus points for spelling my name properly. (Spricst þu ða þæt englisc geþeode?)

Slight deduction for describing what O!TH does as "translation", though. :P

Shii
2005-09-03, 14:02
(Spricst þu ða þæt englisc geþeode?)Nán leorninghús hér béad hit :(

Slight deduction for describing what O!TH does as "translation", though.Well, hopefully people won't expect magically accurate translations from computer software.

l|ammamama
2005-09-03, 14:03
Slight deduction for describing what O!TH does as "translation", though. :P

I was actually foolish enough to mess around with O!TH last night, mainly to use as a quick reference for kanji compounds i havnt learned yet.

see now i assumed it would be faster then copy/paste, but dear god, using that program is like mud-wrestling an enraged sow - it just dosnt go very smoothly.

Haeleth
2005-09-03, 14:29
Nán leorninghús hér béad hit :(
Eala, wyrd byð dreorig! ac noht þone læs. þu writest hit. þæt me þynkeð þa maran dæde.

Shii
2005-09-03, 15:03
Eala, wyrd byð dreorig! ac noht þone læs. þu writest hit. þæt me þynkeð þa maran dæde.それがいいけど、quinque annos linguam latinam studui, et cur? Tantum sustinui ut nunc dediscam multi vocabulorum extra "omnia gallia in tres partes divisa est", porroque cum tandem alium classicistum occurro, iucundiorem linguam britannum dicit. O tempora! O mores!

Haeleth
2005-09-03, 15:59
Num etiam in hanc linguam cum facultas scribere potes! Linguae uiuae non delectesne.
(Sed quia ego quoque linguis mortuis pluribus studui, id est idem peccaui, reprehendare nolo, nec possum...)

Shii
2005-09-03, 16:32
Ubi studere obsoletas linguas transferereque libros iaponicos intersecant, non possum dicere. Fortasse iocis privatis in fora computatrales.

zalas
2005-09-03, 18:54
Ugh, I guess my account got deleted for inactivity... anyways

Wow, I'm surprised the GA game is up there... I mean, we didn't even have a website up and running yet, so you refered to the post in the forums <_< Unfortunately, it has been confirmed that Eternal Lovers will be localized in the US, so we're just gonna drop the project without a fuss. I guess I should've informed you guys earlier huh? I thought you'd all just ignore it :P It would've been fun trying to do that, but with the risk of working behind Brocolli's back... no way.

So scratch that off the list.
Really? I thought Broccoli and a certain game company only confirmed the first game, and haven't said anything about the 2 sequel games yet.

Soulfang
2005-09-03, 19:06
What about those French guys that were translating Men at Work! 2?You can see their project on the list. It's at http://misu-net.com/ now.

I'm wondering whether I shouldn't move this list to http://shii.org and turn it into HTML... it would certainly make the page easier to read. Maybe I could host translation projects like roxfan's at shii.org too.
Oh, I thought Men at Work referred to the first game. My apologies. :)

chendo
2005-09-05, 00:21
I'mma pop in and say hi.

Now, back to studying my Maths B... exam tomorrow morning.

m
2005-09-10, 06:28
...what about Bloody Bride for PSX...It's been fully translated... ... ... ...it's a game similar to Tokimeki Memorial...(it even has Shiori from it...if I'm not wrong...)not ero but I think it should be mentioned... ... .... ....

Shii
2005-09-10, 07:24
...what about Bloody Bride for PSX...It's been fully translated... ... ... ...it's a game similar to Tokimeki Memorial...(it even has Shiori from it...if I'm not wrong...)not ero but I think it should be mentioned... ... .... ....Not ero? Sounds good! Also, it seems that you can buy it for $2 from Amazon Japan. This is what EGM would call the low point on an old video game's price curve.

Soulfang
2005-09-10, 12:28
...what about Bloody Bride for PSX...It's been fully translated... ... ... ...it's a game similar to Tokimeki Memorial...(it even has Shiori from it...if I'm not wrong...)not ero but I think it should be mentioned... ... .... ....Not ero? Sounds good! Also, it seems that you can buy it for $2 from Amazon Japan. This is what EGM would call the low point on an old video game's price curve.
Aren't you not allowed to buy that, since it's considered software? Or is that just PC software?

GreatSaintLouis
2005-09-10, 13:08
I think Amazon cracks down on ANYTHING not books, music, or movies - though even music appears to be suspect, as a conversation I had a while back with gp32 found him foiled in an attempt to order a game soundtrack from them. With as big a company as Amazon, they have to be fairly diligent on following import/export restrictions, which is good for them yet sucks for us.

Soulfang
2005-09-10, 16:22
I think Amazon cracks down on ANYTHING not books, music, or movies - though even music appears to be suspect, as a conversation I had a while back with gp32 found him foiled in an attempt to order a game soundtrack from them. With as big a company as Amazon, they have to be fairly diligent on following import/export restrictions, which is good for them yet sucks for us.
That's interesting, I wonder why Japan has such strict exporting laws? Or do other countries have laws like that and I'm none the wiser...?

Haeleth
2005-09-11, 02:17
I wonder why Japan has such strict exporting laws?
Because the Japanese government is just the executive arm of the shadowy megacorporation Sonintendatsushita. :P

Benoit
2005-09-11, 11:16
The HTML version looks nice, Shii. :)
Only one more step, making it standards-compliant. You already did a good job at it. It only misses the DOCTYPE, and has a common ampersant problem. There's also something with a Byte-Order Mark, but I'm not familiar with that.

DOCTYPE
Just insert the following above your code:
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http&#58;//www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">

ampersant
Instead of plain &, use &amp;

Byte-Order Mark
It says:
The Unicode Byte-Order Mark (BOM) in UTF-8 encoded files is known to cause problems for some text editors and older browsers. You may want to consider avoiding its use until it is better supported.

Reference:
http://validator.w3.org/

May I also suggest not making the image floating? On small screens, it covers table borders.

Shii
2005-09-11, 12:01
The Byte-Order Mark is a little chunk of nonsense that some text editors throw into a document so you'll know whether it's little-endian or big-endian. Sometimes the gibberish will show up at the top of an HTML page, especially when you upload a UTF page to a free web host that puts ads on it.

Anyway, now it is valid HTML and good style, and the only glitch is that in IE, scary things happen to Ayu when you resize the window. But nobody will be doing that, right?

Haeleth
2005-09-11, 12:11
the only glitch is that in IE, scary things happen to Ayu when you resize the window. But nobody will be doing that, right?
Besides, if it bothers anyone, they can always download the free update (http://www.getfirefox.com) that fixes all these nasty little rendering bugs in IE. :P

Benoit
2005-09-11, 12:42
It passes validation. Nice. :)
Though I wonder why HTML 3.2? It's outdated, and probably the reason that my browser still renders it in Quirks Mode.
free update
Firefox, Mozilla Application Suite, or Opera. They're all good. :)

Shii
2005-09-11, 12:57
It passes validation. Nice. :)
Though I wonder why HTML 3.2? It's outdated, and probably the reason that my browser still renders it in Quirks Mode.Hey, 4.01 Transitional will display in Quirks Mode, too! ;)

(... redacted)

Spiritsnare
2005-09-11, 16:07
Shii, compliments to you on your page's design. Simple and straightforward.

Oh, and don't drag down our hopes for a planetarian OVA...

Benoit
2005-09-12, 06:52
Hey, 4.01 Transitional will display in Quirks Mode, too! ;)
Um, no... I just tried it on a page of my standards-compliant site, and it does render in Standards Compliance Mode.
W3C is a buncha old coots who wouldn't know a real user agent if one danced in front of them wearing nothing but a randoseru.
I don't know about that. In any case, it's the standards.

New
2005-09-12, 09:02
I wonder why Japan has such strict exporting laws?
Because the Japanese government is just the executive arm of the shadowy megacorporation Sonintendatsushita. :P

Which can only be defeated by a single oversexed teen whom seems to constantly run into situations where he ends up sleeping with women whom they themselves are in situations where you can't believe that they've been a virgin for this long, as well as situations where he has sex with the masterminds of this corporation, or watching voyuristically, and ends up killing the CEO and the president, whom use their own employees for their dark pleasures, and somehow, in a poorly-explained plot twist, the single oversexed teen becomes what he sought to destroy, and has lots and lots of sex. The end.

Whoa, I could make my own H-game.

Shii
2005-09-12, 10:45
Um, no... I just tried it on a page of my standards-compliant site, and it does render in Standards Compliance Mode.Varies from page to page. Try rendering and validating http://www.december.com/html/4loose/

(... redacted)

Shii
2005-09-14, 05:58
I'm afraid I've been quite a jerk in the past week, especially in this thread. I love these forums so much that I rather surprised myself with my snobbishness. (In the future, I will refrain from writing in silly dead languages-- only Haeleth has proper license to do that-- and if I really have to write in Japanese I'll include a translation.) So, sorry about that.

I am hard at work on al|together, but if you have any changes for the index I will be happy to comply (´・ω・`)

drmchsr0
2005-09-15, 06:11
Hay Shii, nice to see you back.

As for Tsukihime translations, it's by Mirror Moon and Revolve.

Haeleth
2005-09-15, 06:43
I will refrain from writing in silly dead languages-- only Haeleth has proper license to do that
Because I'm silly and dead? :P

Shame you've renounced it, I was looking forward to seeing if you'd try Gothic. (Ibai magt þu ija qiþan?)

drmchsr0
2005-09-15, 07:08
No, it's because you're the boss.

GreatSaintLouis
2005-09-15, 07:46
At least nobody's started posting in the tongue of the Great Old Ones, yet...

Haeleth
2005-09-15, 10:26
Never tempt fate.

An unreleased screenshot from Soulfang's forthcoming Clannad TC:*
http://haeleth.net/temp/kyou.jpg

* This is a lie. I hope.

Soulfang
2005-09-15, 11:23
* This is a lie. I hope.
Or is it?

kouryuu
2005-09-15, 11:49
Speaking of which, Has anyone attempted Translating Kanoso yet?

Haeleth
2005-09-15, 11:57
Yes, alas! Poor soul; the screams were heard throughout the city, and when they went to look, the unfortunate translator had vanished completely. All that was left was a large quantity of blood and drool.

I think I'll take my chances with Cthulhu over Arch-Demon any day. O_O;

GreatSaintLouis
2005-09-15, 12:19
Never tempt fate.

An unreleased screenshot from Soulfang's forthcoming Clannad TC:*
http://haeleth.net/temp/kyou.jpg
Well, that definitely clears up a LOT of nagging questions I had about the Cthulhu mythos...

I was going to say that a Lovecraft/Key collaboration could possibly be a very horrifying thing, but then I thought about Kanoso and realized that even The Colour Out Of Space or The Dunwich Horror pale before its unrelenting evil.

zalas
2005-10-05, 20:25
Looks like the donut is going out of business...
Either that, or wraith gets serious again in a day or two <_<

They've also started a wiki (currently on wikipedia) about the game fan translation scene:

http://en.wikipedia.org/wiki/Fan_translation_scene_history_%28video_game%29#1996

Donut
2005-10-06, 02:22
Looks like the donut is going out of business...

hai? O_o

AstCd2
2005-10-06, 02:53
A (former?) hub for our colleagues in the Japanese video game translation scene.
http://donut.parodius.com/

Moeru
2005-10-06, 07:10
Since I'm a total newbie on this, what is so scary about Kanoso?

Haeleth
2005-10-06, 07:28
what is so scary about Kanoso?
This (http://haeleth.net/temp/z102.jpg) is Kanoso's version of Ayu. It's unusual for a picture from Kanoso in that it doesn't actually contain any knives, blood, or drool.

That's what. ^_^

Moeru
2005-10-06, 07:34
what is so scary about Kanoso?
This (http://haeleth.net/temp/z102.jpg) is Kanoso's version of Ayu. It's unusual for a picture from Kanoso in that it doesn't actually contain any knives, blood, or drool.

That's what. ^_^

Oh my. I believe I understand now.

Shii
2005-10-06, 17:17
If anyone saved the Love Hina Advance or Castle Fantasia patch, please send them to me.

Hopefully the new romhacking site will have them, but apparently it went down before and turned into the Donut, which is just bizarre. If MO's forum gets caught up in this I can host that, too.

K
2005-10-06, 18:07
Speaking of Kanoso, uh... is it even possible to get some kind of good ending? Not like I can picture what would be "good" per se...

AstCd2
2005-10-06, 18:09
Entirely, if you're lucky, determined, or competent enough to google up a walkthrough.

For those of us who are none of the above, you can find one here:
http://pirikara.net/guide/kanoso/

Keisuke
2005-10-06, 20:30
Entirely, if you're lucky, determined, or competent enough to google up a walkthrough.

(にやそ)

Anyway, amazing to see that the site is still on...
I used that site to finish the Kanoso game about 2-3 years ago. I was dying to find out what kind of disturbing (yet funny) scenes were coming up.

Well... Some of you who were disturbed by Kanoso may think that I am crazy, but I really 'enjoyed' Kanoso because it was so hillarious. XD

P.S. Yuri is the best Kanoso character EVER!!

Haeleth
2005-10-07, 13:45
Sounds like the death of the Whirlpool is for real (http://transcorp.parodius.com/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi?board=rhack1;action=display;num=1128492767), but it's not dying as acrimoniously as one might fear, so the patch archives will probably be pulled from the burning wreckage.

zalas
2005-10-07, 14:56
Just as an aside, do NOT use a http downloader to mirror MO's board. Koitsu gets pretty angry about that, and it's a lot easier on the system to just do a backup on his side.

Let's see how the www.romhacking.com DNS snipe goes. Koitsu supposedly set a script to constantly monitor its status as it eventually expires and has it hooked to an alarm to wake him up <_<;

Valkyrie
2005-10-11, 08:25
After reading Keisuke's earlier post, Kanoso sounds like fun! :P
I'll go hunt for screenshots of Kanoso and see if it is that hilarious as Keisuke's described! :P

Haeleth
2005-10-11, 08:30
Let's see how the www.romhacking.com DNS snipe goes.
Sadly it failed, and the domain seems now to be in the hands of filthy cybersquatters.

zalas
2005-10-11, 09:15
SQUATTER NOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</pedro>

GreatSaintLouis
2005-10-11, 14:04
SQUATTER NOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</pedro>
Wait, were you waiting on a domain, or on sexy wife?

Shii
2005-10-11, 17:25
I guess I can't rely on them, then, which is a shame. But I found Love Hina Advance on that "site that just won't admit it's dead", so that problem's solved.

Arbitrarily, I decided each group with a finished project should get a link to its homepage, mainly so I can enjoy the pleasure of linking to myself.

byndhrzn
2005-11-09, 07:37
Just saw on Shii's site that someone is working on Yami to Boushi english translation at http://yami.dostweb.com/
Interesting, but it looks to be no-patch translation, just a txt file?

edit: Oh yeah Shii, for update's sake;

-TH2 project looks to be at 78%, they're not planning on doing patch for PC version though
http://toheart2.proboards59.com/index.cgi?board=general&action=display&thread=1130418059

-Shuffle is at 85% (!), translator is planning to have final patch by the first of the year, might translate Tick! Tack! afterwards
http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=762125&postcount=405

GreatSaintLouis
2005-11-09, 09:30
Just saw on Shii's site that someone is working on Yami to Boushi english translation at http://yami.dostweb.com/
Interesting, but it looks to be no-patch translation, just a txt file?

I'm not aware of the platform this game is on, having never heard of it, but text file translations aren't unheardof - take the Sakura Taisen series on the Saturn/Dreamcast/PS2 as an excellent example.

That ToHeart 2 project, if it finishes, will certainly be amazing to have completed, though I'm a little wary of the Shuffle translation. Someone who posts their update and three other semi-related ideas as one large run-on sentence seems of dubious lineage for an English translator, but I suppose appearances can be deceiving.

Eden
2005-11-09, 09:57
That ToHeart 2 project, if it finishes, will certainly be amazing to have completed, though I'm a little wary of the Shuffle translation. Someone who posts their update and three other semi-related ideas as one large run-on sentence seems of dubious lineage for an English translator, but I suppose appearances can be deceiving.

I'd thought that too, but at least the screenshot has good grammar. I assume he's either better than he is typing posts, or someone else is cleaning it up.

Haeleth
2005-11-09, 11:27
It's not uncommon. Plenty of people write the most awful emails, with no capital letters and barely any punctuation, even though they're quite capable of writing excellent formal English when they think it matters. I guess he's probably just extending the same principle to forum posts.

Certainly the speed of progress is impressive. I see from one of the posts that he says he's retired and spending 10 hours a day on the translation. Must be nice to have that sort of free time!

Shii
2005-11-09, 15:38
I find the Shuffle project a little out of the ordinary, not just because of the rapid translation speed, but also since he claims to have a translation team behind the scenes, but we haven't heard a peep from them. This is one of the most common claims of vaporware (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Phantom_%28game_system%29).

I'll take his word for it right now; no reason not to.

Freakker
2005-11-09, 18:25
No reason not to believe it until they start pushing back the release date.

zalas
2005-11-10, 05:07
Just saw on Shii's site that someone is working on Yami to Boushi english translation at http://yami.dostweb.com/
Interesting, but it looks to be no-patch translation, just a txt file?
That is quite amusing. I hope he/she isn't put off by the screaming Shakespearean bird-looking mandragoras...

Haeleth
2005-11-10, 05:13
No reason not to believe it until they start pushing back the release date.
Given that I'm fairly sure I told at least one person that I expected to have Kanon finished by Spring 2003, I'd have a certain sympathy for the guy even if he did start backtracking on dates. ;_;

(As long as he has convincing screenshots.)

Eden
2005-11-10, 06:17
I find the Shuffle project a little out of the ordinary, not just because of the rapid translation speed, but also since he claims to have a translation team behind the scenes, but we haven't heard a peep from them. This is one of the most common claims of vaporware (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Phantom_%28game_system%29).

I'll take his word for it right now; no reason not to.

Well, we've heard from rale (http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=654954&postcount=37) who even mentions Haeleth's page and includes a screenshot from Shuffle.

Shii
2005-11-10, 10:30
Well, we've heard from rale (http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=654954&postcount=37) who even mentions Haeleth's page and includes a screenshot from Shuffle.He actually was responding to a request for hackers in the thread; he's not part of heklin's translation team.

[edit] This point is no longer valid, as one of his translators has posted (http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=771135).

omgwtflolz
2005-11-10, 19:35
So, something like this (http://img365.imageshack.us/img365/4381/toheart2translationpatch3pc.png)?

Freakker
2005-11-10, 22:35
... Thats as bad as playing the untranslated portion of Kanon with O!TH.

GreatSaintLouis
2005-11-11, 02:50
Given that I'm fairly sure I told at least one person that I expected to have Kanon finished by Spring 2003, I'd have a certain sympathy for the guy even if he did start backtracking on dates. ;_;

(As long as he has convincing screenshots.)

Wait, is that your secret for placating the masses? ;)

AstCd2
2005-11-19, 15:19
Utawarerumono Translation
http://boards.gamefaqs.com/gfaqs/genmessage.php?board=571565&topic=24275392

There's no evidence of progress beyond this thread, but it's there in case anyone wants to keep an eye on it.

zalas
2005-11-19, 17:58
Question: What is the difference between a 'grand translation' and a 'language hack' ? o.o

07ChanF
2005-11-19, 19:51
Wouldn't a "language hack" mean that there is a translated form of the text in the game but it is no accessible unless some sort of pach is applied? (I.e. the translation is already there, but its been disabled initally)

Shii
2005-11-20, 10:19
I think he just means he's working on translating it but he doesn't know how to patch it.

Hopefully he'll give some details soon (e.g., if he knows any Japanese or not).

zalas
2005-11-20, 21:31
Or any アイヌ語 for that matter <_<;

sibladeko
2005-11-23, 16:11
Oh dear, this is just a personal project of mine so far that's going very slowly XD.
If it somehow gets anywhere near completion, I'll make it freely available or what not.

As to whether I know any Ainu...
-_- there's AINU? -_-

Shii
2005-11-23, 16:16
Would you say right now that you're going to try for the whole thing, or is it just a lark? This is like a 1GB game, you should probably have multiple people helping out.

sibladeko
2005-11-23, 16:24
It's for my own use as of now, and it'll definitely be the whole thing eventually.

I've basically deleted every other j game install I have until I finish this one.

I don't know, the translating is more for...myself, to test myself, rather than some sort of release with a team.

l|ammamama
2005-11-23, 16:33
I don't know, the translating is more for...myself, to test myself, rather than some sort of release with a team.

In my mind that's a good approach to take. There's no way I could rationalize the amount of time that a translation project takes purely for other people's sake. When I translate things, I do it for fun and in order to enhance my grasp on the language - that it benefits a larger community is somewhat more then a nice side effect.

Shii
2005-11-23, 16:44
Alright, then, I added you to the list. Good luck!

If you get a demo out the door by April 2006... well, the anime starts then :)

Omgwtflolzor
2005-11-23, 22:39
I hate the names in that game.

Karuramuraamitearuruutuskumyuruuya indeed.

zalas
2005-11-24, 03:30
The naming style they use in Utawarerumono is like a hacked up version of Ainu combined with some Japanese and then with some extra 'v' sounds thrown in for good measure.

(And yes, I actually went to the library to leaf(sorry ^_^;; ) through Ainu dictionaries, though I didn't really find anything of importance other than 2 pages of pronunciation information)

Shii
2005-12-02, 17:26
Just got an e-mail back from the guy doing Da Capo, two days after the thread (http://forums.haeleth.net/viewtopic.php?t=336) was auto-locked. (Oops!)

Sorry for the late reply: I've been swamped with RL commitments recently,
which's also affected the translation work. To answer your question though,
I received some attempts at helping with the technical side then, but it
seemed to have hit a roadblock and ended as well, so I am still in need of
assistance. I plan on "advertising" once I finish my second route, but my
ETA for that is up in the air given my business; hopefully before the end of
the year.

byndhrzn
2006-01-03, 16:02
Oh, finally Wind update! http://nnl1.com/wind/
Late Jan, early Feb? Okay...
In other news (via shii's site)
- Shuffle! at 95%
- TH2 project prolonged cause of piracy (eh?)
- someone on this forum will be translating Kiminozo (ehhhh??)

Eden
2006-01-03, 18:12
-someone on this forum will be translating Kiminozo (ehhhh??)

Z0MG!!1one1 Yes!

I'm assuming that refers to this person. (http://forums.haeleth.net/viewtopic.php?p=9532#9532) Though i've not seen anything apart from that here, does anyone know if he's still at a wall?

vampiresaru
2006-01-03, 18:27
- TH2 project prolonged cause of piracy (eh?)

If they want to take a time out or even just stop the project it's their decision and I wouldn't trash them for that. They don't owe us anything let alone the countless hours translation project can take from one's freetime. (i still can't believe it took me 2 hours for 1 page of suzuka... I am a failure! ...but at least i'm slowly learning!) (-_-) That being said I don't like the excuse with the stipulation that if this other group completely unrelated to them doesnt stop by march, they will postpone another 3 months. No matter what they will always find to heart stuff being pirated if they look for it. It's sad but true.

but eh enough of that cranky crap.. time to get back to more important things like ever17 and suzuka (^_^)

Shii
2006-01-03, 19:50
I'm assuming that refers to this person. (http://forums.haeleth.net/viewtopic.php?p=9532#9532) Though i've not seen anything apart from that here, does anyone know if he's still at a wall?He's been at it for over a year so I don't think he'll be giving up. Asking on 2ch, maybe.

Also, I would like to point out that some major milestones are coming up:
- By the dawn of 14 February, we can expect the finished translation of Shuffle! and Wind.
- In the spring, although this is total guesswork, we might be in for a surprise from the Tsukihime or Kanon projects one day.

GreatSaintLouis
2006-01-03, 23:59
We should start taking bets for fun as to which project finishes first - Tsukihime or Kanon.

Haeleth
2006-01-04, 12:46
What's to stop me betting vast sums on Tsukihime and then sitting back and putting my feet up? :P

l|ammamama
2006-01-04, 12:54
What's to stop me betting vast sums on Tsukihime and then sitting back and putting my feet up? :P

Erm, well, the vast sums of money that you dont have to bet with?

Last time I checked freelance graphical artists, 3l33t h4x0rs, and community translators arn't paid very well -_-

Then again being a student I'm not really one to talk...

K
2006-01-04, 13:04
Borrowed, of course.

Carl
2006-01-04, 21:45
And then the guy doing Tsukihime could sit on his arse and watch the Mob chase after Haeleth.

GreatSaintLouis
2006-01-04, 22:14
What's to stop me betting vast sums on Tsukihime and then sitting back and putting my feet up? :P

Well, I didn't want to say anything outright and be mean, but obviously you and any Tsukihime staffers we may have on the board are disqualified from betting, of course. :-P

Or we could shave a percentage off of the winner's earnings to go for paying for bandwidth, incentive for starting future translation projects, etc. You'd win no matter which project finished first!

Misu
2006-01-06, 07:44
Well, I didn't want to say anything outright and be mean, but obviously you and any Tsukihime staffers we may have on the board are disqualified from betting, of course. :-P

Damn, and I was going to make enough money to actually buy a copy of Tsukihime off this bet! =p

Valkyrie
2006-01-07, 04:40
...Aren't original copies of Tsukihime hard to find nowadays? o.o

GreatSaintLouis
2006-01-07, 15:03
Not too difficult to find - there's a copy or two of the game itself on Yahoo! Japan right now, and two copies of Tsuki Bako (Tsukihime + Kagetsu Toya, the fan disc). The issue is price. One of the Tsukihime auctions could be yours for the low, low price of ~¥8500, while the Tsuki Bako auctions are ¥25000 and up.

kouryuu
2006-01-07, 20:12
... and if all things go well... a new translator may start to try his hand at a few things...

*ducks into the cover of night*

Ace_Starleaf
2006-01-08, 00:28
In regards to the translation effort of Kiminozo. I'm still working on it but I have a few personal issues I need to work out first, mainly finding a stable job. I'm hoping to have Chapter 1 translated by the end of the summer. The current issues are, when repacking the RIO file, that game likes to crash at spots, >_<

any news will be posted here
http://www.geocities.com/kgnetranslation/

And a patch when I get enough done and it is stable enough to use.

Eden
2006-01-08, 09:31
Thanks for letting us know about the progress on KGNE. And being honest about the translation rate on the website. ^_^;

Shii
2006-01-08, 10:34
I was going to offer you hosting, but then I realized that I'm no more reliable than any random guy off the street with a domain name. orz

I'm going to have to mark Cross Channel and Men at Work as "stalled", because... nothing has been done on those in 6 months or so. But the people working on them haven't disappeared, so they aren't dead yet.

2006-01-08, 11:00
lol, if you were refering to offering me hosting Shii, I have a web server of my own I'm setting up. I'm only hosting it on geocities until my server is finished and I put it online. Once that is up, no ads and I'll have ~ 40GB of space for the site, hopefully it does not grow larger than that ^_^

Ace_Starleaf
2006-01-08, 11:01
lol, last post was me, I forgot to login.

And thank you for the offer Shii

Iriliane
2006-01-11, 15:29
Shii I just thought I'd point out that your fan translation index seems to be, incorrectly, crediting me as being involved in the translation of I Too Saw Dreams Throuh Air, a work which I have not yet read, let alone worked with. If you could please correct this at some point when it is convenient for you, preferably before I am mauled to death by the person whom actually deserves credit. Insani's page lists an Irene Ying
as the translator.

Shii
2006-01-11, 15:55
Oops, I thought I'd astutely identified you as one and the same. Fixed.

Iriliane
2006-01-11, 20:26
I just started reading ITSDTA and I can certainly see how you could have confused the two of us. Our writting styles seem to be rather similar and I have to say our names are rather close as well. But I am, and I'm sorry if I pry overmuch, curious as to what in particular lead to the confusion, if you don't mind telling me.

Shii
2006-01-11, 20:36
Um...
"Irene Ying must be one of the nicknamed Insani staff on here. Is there anyone who I don't know, who might have made this translation? Aha, here's someone whose name starts with Ir- and ends with -ne. To the text editor!"

Exit

Freakman
2006-01-11, 21:24
As far as Cross Channel goes, I've pretty much been forced to take a break in the breakneck pace I took (I translated like 40% in 2 months of vacation).
I'll be done with finals soon though, so I'll try to resume work at that time
(but heh, the Japanese put out so many visual novels / erogames that it's kind of hard to keep up, not to say catch up with all past titles I want to read through.)

TDOMMX
2006-01-20, 18:15
Shii, there's one title I think should be on your Visual Novel Fan Translation list: Evangelion -Kotetsu no Girlfriend-. I remember going through it in English over a year ago. The English version was released by a group called "Fansubs of Steel" (how original). I remember that the game was a decent Eva side-story, but it couldn't stand on its own two feet (in other words, it's only for Evangelion fans). It was released as a translated ISO image sometime in 2003, translated by EclipseZeta, and hacked by Roxfan. Strangely, I can't much much info on the English version on the Internet.

When you first posted your list, I was almost certain that this title would have been among the first few updates. Oh well...

Also, I recall hearing about a Castle Fantasia 2 anime. I have not personally seen it, but I'm almost positive I saw torrents of the raws at a few BitTorrent sites. If I can confirm this somewhere, you might have to remove the "Yeah, sure" beside the Castle Fantasia entry ^_^ .

roxfan
2006-01-20, 18:24
It's been mentioned a few pages ago (http://forums.haeleth.net/viewtopic.php?p=7824#7824). Also, it was a repack, not a patch, so it's kinda not very legal...
One day I should get around making a patch and some page for it...

zalas
2006-01-20, 21:28
I'm pretty sure the Castle Fantasia anime would be an H-oav...

Carl
2006-01-20, 22:15
I'm pretty sure the Castle Fantasia anime would be an H-oav...
It is.

TDOMMX
2006-01-22, 11:26
Whoops. I didn't notice that it was mentioned that early-on in this topic. I read the topic from the beginning many months ago, but I have only been checking the most recent posts every time I visit. I wonder why I forgot about those posts...

Judging from what was said, I assume the game will be added to the list once a patch has been posted?

Roxfan, a small tidbit I'd like to point out: under the Custom installation options, the two options (images only and full install) seem to be reversed. You might want to fix this at a later point in time.

Judging from where it was posted, I can safely assume that the Castle Fantasia 2 anime is an H-anime. Not that I mind. As long as it's not ridiculously gratuitous (ie: no sex at the drop of a hat), I'm okay with it. I'm going to get it just yet simply because I cannot watch raws.

Does the "anime" column in the list cover both mainstream and adult series, or just mainstream ones? I'd expect it to cover both.

Shii
2006-01-22, 12:59
Judging from what was said, I assume the game will be added to the list once a patch has been posted?Sure.

By the way, I am still having doubts about whether Castle Fantasia 2 is a "visual novel". From what I've heard it's an H RPG, which is totally different.

zalas
2006-01-22, 19:25
Judging from what was said, I assume the game will be added to the list once a patch has been posted?Sure.

By the way, I am still having doubts about whether Castle Fantasia 2 is a "visual novel". From what I've heard it's an H RPG, which is totally different.
If it's like any of the other e.go! HRPG's... it'll have "Adventure" parts interspersed with "RPG" parts interspersed with "Adventure" parts for the events.

Eden
2006-01-22, 23:12
By the way, I am still having doubts about whether Castle Fantasia 2 is a "visual novel". From what I've heard it's an H RPG, which is totally different.

From quickly rushing through playing one route once, i've seen it's mostly like a visual novel (though about a third of the way in, your path is determined and you can't make choices anymore and it's mostly picture and writing style). It just has some rpg style (like Final Fantasy Tactics anyway) battles throughout it. There isn't any walking around or such, apart from the "Check out the barracks"/"Go for a walk" options.

zalas
2006-02-24, 03:59
Wow, Doddler finally put up a page for his Baldr Force EXE translation:
http://www.doddlercon.com/home/?page_id=50

byndhrzn
2006-02-24, 05:57
What I wonder is what happened with Wind BOH english patch promised for late Jan/early Feb. ;)

Shii
2006-02-24, 07:24
What I wonder is what happened with Wind BOH english patch promised for late Jan/early Feb. ;)Gip, the project lead, has gone missing.

zalas
2006-02-24, 11:36
I think the top news post pic on nnl1.com pretty much describes it ;o

2006-03-06, 08:10
Some new Shuffle project updates notes (slightly edited by me)
...TL itself is done...cant really say how long editing is going to take, as it depends on the editors time to work on it...currently trying to find someone with the neccessary skills to uncensor the CG’s for shuffle...i am looking for full time staff for the upcoming tick tack/oretsuba projects (of which, ive already started with tick tack
Uncensor CG's? lol
In other news, C+C tl is supposedly at 55%, D.C. at 40% (project restarted?) and Wind release is prolonged some more.

Freakman
2006-03-06, 10:14
I estimated the CC tl at 55% because I have no accurate way of calculating the amount of text actually left to translate ^^;

Shii
2006-03-06, 14:18
Da Capo I heard about through IRC, Shuffle through AnimeSuki, and I found GipFace on a forum (although he hasn't read my messages to him yet).

zalas
2006-03-13, 04:02
I guess you can add Tick Tack to the list. heklin just started on it.
Oh, and one more thing...
http://img240.imageshack.us/img240/1381/test1jy.gif

byndhrzn
2006-03-13, 04:30
http://img240.imageshack.us/img240/1381/test1jy.gifLol...too bad I can't be bothered with Shuffle games now that I've seen anime, I didn't like it that much.

Shii on business
2006-03-13, 08:12
I'm in Italy right now, but when I get back I'll add it.

Billhead
2006-03-27, 15:16
The No Name Losers (http://nnl1.com/) main page has been updated.

Shii
2006-03-27, 17:57
There was a little bit of a misunderstanding about that. I got in touch with Gip and he explained what still needed to be finished, but as it turns out the team isn't actually worried about him, and they'd like him to take his time. The project will continue at its own pace and finish whenever they like-- probably not April or May as I foolishly estimated.

byndhrzn
2006-04-01, 08:40
It looks like heklin+zalas released preliminary patch for Shuffle, hope it's not an april's fools joke. So this is first fully fan-translated commercial ADV eroge then? Congrats.

well, i ALMOST did zal's rosemary patch as a joke like he wanted me to.., but then he redeemed himself by fixing the problem with the inserter that was causeing random crashes in the game, thanks to his work the last few days, here is a text only patch for shuffle, please note, this ONLY has the opening menu files, and the text, the animations, op/ed etc ARE NOT included at this time.

and since most people are going to be to lazy to read the instructions, ill list em here,

first things first, if you own the 3 cd version of shuffle, go here: http://www.ero-jiji.net/shuffle/shuffle_update-v1.1.zip

you MUST install this navel update FIRST, users of the dvd version do not need it

after that, grab : http://www.ero-jiji.net/shuffle/SHUFFLE!%5beng%5dpatch%20ver%5b0.0.2%5d.rar

simply unzip the .rar into your shuffle folder, it will creat the neccessary structure for the game files.

start up shuffle, and enjoy

shii in a hurry
2006-04-01, 09:24
it's actually a two-day patch, for testing. Heklin said as much in IRC

Eden
2006-04-01, 13:57
It looks like heklin+zalas released preliminary patch for Shuffle, hope it's not an april's fools joke. So this is first fully fan-translated commercial ADV eroge then? Congrats.

The first version was a joke I think. Unless there's another reason why they sounded drunk and were called tree and something else.

The second version is serious and works pretty well for me.

Anon
2006-04-01, 14:14
Mirror Moon has announced they will translate fate/stay night. I am a bit skeptical as it was posted on april the 1st. Once a project page goes up i'll start believing.

Shii
2006-04-01, 14:17
Mirror Moon has announced they will translate fate/stay night. I am a bit skeptical as it was posted on april the 1st. Once a project page goes up i'll start believing.No joke. This was already bandied about a few weeks ago, I think it was on visualnews.net.

Talbain
2006-04-01, 14:46
It's not skepticism, it's cautious optimism!

(I should be a news consultant.)

drmchsr0
2006-04-01, 15:15
I quit. That's right, I quit translating Fate. I will be moving onto translating Theガッツ! made by Authoring Heaven. Everyone knows there's so much more demand for translation of this game than Fate, right? ^^

After the translation of this game, I will move on to the translation of the boys love game. (cause everyone knows I'm into that) I'll start translating as soon as Type-Moon's new game comes out.

btw, anyone else going to Matou Shinji's dinner show? Me and Ryuusoul are definitely going. Anyone wanna meet up?


Oh my.

Billhead
2006-04-09, 21:59
Red Shift isn't on the list yet...

Chicken
2006-05-05, 20:08
i got a problem with shuffle. I cant view any of the japanese text, they all look like boxes. im running it with applocal.

inuyasha9854
2006-05-06, 06:10
Do you have support for East Asian Languages installed?

Start > Control Panel > Regional and Language Options > Languages

Make sure the box for 'Install files for East Asian languages' is checked.

If it is already, you may have to change your system language to Japanese.

Go to the advanced tab, and in the dropdown box, select Japanese, click Ok, and reboot.

chicken
2006-05-06, 17:56
ughh....
i can never get any of these games to work.
I found out when i run shuffle with oth the text gets all screwed up and the in the translation box looks like a lot of question marks and repeated words. If i run it with jatlas it gives me the same garbage as the other plugins. Agth displays text correctly but then it won't copy any of text on to clipboard.

Utawarerumono is another game i have trouble with. The text and clipboard stuff is fine but it gives me the worst translation and some text that cannot be understood.

Do these games just not work with text hooker?

inuyasha9854
2006-05-06, 18:32
OTH uses an online translator, whereas AGTH I believe utilizes one installed on the computer. Either way, it's a machine translation, so it'll usually be very literal, incomplete, imprecise, and usually use the common translation for kanji. The results would be the same in any game.

Chicken
2006-05-06, 20:01
yeah i pretty much figured that out, but does anyone know why oth or agth won't copy the text in shuffle properly? i wonder if it is just incompatible with the game.

Billhead
2006-05-07, 22:08
I didn't really try everything I could with Shuffle, since Helkin's patch should be out somewhere in the slightly near future, but when I did try it with AGTH it seems like it would only get the first half or so of what was on the screen.
There might be a command line option that would fix that, but I didn't check.

Chicken
2006-05-13, 12:26
it says that the Wind -breath of heart- progress is an "uh oh" what does that mean?

inuyasha9854
2006-05-13, 12:35
that was the update with GipFace went "missing" -- It's not really an 'uh-oh' now

Shii
2006-05-16, 20:03
Courtesy announcement: I've contacted my host about a Trojan horse (http://www.webhostingtalk.com/showthread.php?threadid=387710) on their server. Apparently I am the only lonely guy who browses through his error logs looking for mistakes to fix. Until they fix it, please don't browse my website in Internet Explorer. If you use IE and haven't patched it recently, you have roughly a 0.5% chance of getting a big bundle of spyware uploaded to your computer through iframe/vbscript injection. (Firefox and Opera users, browse away without fear-- your browsers don't support this hole-ridden method of scripting.)

zalas
2006-05-17, 00:40
Would you mind if VisualNews.net mirrors your site while your host settles the issues?

Shii (needs a new webhost
2006-05-17, 09:12
I don't see why not... it's All Rites Reversed (http://en.wikipedia.org/wiki/Kopyleft), after all.

zalas
2006-05-17, 11:42
Alright.

A mirror of Shii's site is available:
http://www.visualnews.net/mirrors/www.shii.org/translate/

It is also linked from the top page of visualnews.net

Note that this only works with the static pages, the dynamic Shuffle pages will only display the latest information.

Shii
2006-05-21, 16:43
The problem ought to be fixed now, although I'm not sure what they did or whether it will be hacked again in the future. (I still need better hosting.)

zalas
2006-05-21, 22:30
Okay, VN.net is linking back to the original site now. :)

Shii
2006-05-30, 08:09
Da Capo patch ktkr!

http://www.shii.org/translate/dcpc/

zalas
2006-05-30, 10:43

(I guess learning Japanese from SRW games is a lot better sounding than learning Japanese from eroge Σ(°Д°;))

Haeleth
2006-05-30, 10:46
I guess learning Japanese from SRW games is a lot better sounding than learning Japanese from eroge Σ(°Д°;)
Pretty similar, I'd have thought.

SRW: "Fear my giant pulsating phallic laser cannon!"
Eroge: "Fear my giant pulsating phallus!"

Neither is particularly useful in day-to-day life, methinks... ;)

Eden
2006-05-30, 12:39
Da Capo patch ktkr!

http://www.shii.org/translate/dcpc/

Due to the lack of forum there, incase this is seen by the people involved...

Thank you!
Thank you!
Thank you!

Though I do bet i'll wander onto an untranslated path, by accident. Da Capo is proberly my second favourite game of this type.

Though can anyone tell me how to change the font in it? I'm getting this:

http://img324.imageshack.us/img324/5503/screen013ra.jpg

roxfan
2006-05-30, 16:47
The font name is hardcoded in the exe and is in Japanese. You get a wrong one because you're running under non-japanese system locale. You could try switching the locale or wait until get an updated exe to Shii, which should load the correct font under any locale.

Eden
2006-05-30, 22:39
Thanks. Works fine under applocale.

ariaandkia
2006-06-08, 11:44
Not sure if this is appropriate but....

Ok, I was wondering if there was any way to get the Air translation project restarted? My japanese sucks and I can only read a word if it similar to the Chinese version of the word. And unfortunately, there is no patch for translating the japanese to romanized japanese (that I can find). So I was wondering if I could pay anyone to do the translation. (Sorry if this was in the wrong place)

AstCd2
2006-06-08, 22:26
If you're referring to ChaoticReign's project, I think you're out of luck, as he's explicitly stated that he's off to pursue other priorities.

You might have a shot at convincing zalas to get the current Air Translation Project back into gear, although what would help more than money is a translator with a lot of free time and dedication =P

zalas
2006-06-09, 00:09
If he donates some money to me, can I pay you to continue working on it, Ast-rin?

Seriously, though, I hope to kickstart the translation back up again this summer, assuming nothing else gets in the way <_<

Carl
2006-06-09, 00:47
Seriously, though, I hope to kickstart the translation back up again this summer, assuming nothing else gets in the way <_<
And 1000 summers latter it'll be finished :p

darklegion
2006-06-14, 18:21
From www.nnl1.com

"2006.06.11. Wind -a breath of heart- Demo 1.2 is out on the BT (no newsgroups, sorry). If you have played 1.0 or 1.1 before, note that 1.2 does not have any additional scripts. However, the game engine has been overhauled and the entire product looks very polished. Wai wai~

The Wind Project page is temporarily offline for renovations. Here's the good news: now that Demo 1.2 is out,the 100% patch will follow in less than a week. Tell your friends, family, enemies, and rori buddies! If you haven't purchased the game yet, now would be a very good time."

Misu
2006-06-14, 20:35
From www.nnl1.com

"2006.06.11. Wind -a breath of heart- Demo 1.2 is out on the BT (no newsgroups, sorry). If you have played 1.0 or 1.1 before, note that 1.2 does not have any additional scripts. However, the game engine has been overhauled and the entire product looks very polished. Wai wai~

The Wind Project page is temporarily offline for renovations. Here's the good news: now that Demo 1.2 is out,the 100% patch will follow in less than a week. Tell your friends, family, enemies, and rori buddies! If you haven't purchased the game yet, now would be a very good time."

Well, theres only three days left. Lets hope GipFace can pull it off. But if not, even seeing it within the next month will be quite amazing =D.

ariaandkia
2006-06-15, 10:43
If he donates some money to me, can I pay you to continue working on it, Ast-rin?

Seriously, though, I hope to kickstart the translation back up again this summer, assuming nothing else gets in the way <_<

1) I'm a she. ^_^ ' I just love the story, I'm trying to find the version for all ages. (I have no idea which version I have)

2) I don't know where to send it. And I'd have to send it in cash. (Hope you don't mind if I have to loop it a bit, but gotta keep myself anon.)

But if you would be willing, I'm sure that I'd be able to get up some cash soon... as soon as my parents tell me where they hid my money... assuming that it wasn't how they got the new car.... or if I get the job I'm trying to get that would also work.

zalas
2006-06-15, 11:35
If he donates some money to me, can I pay you to continue working on it, Ast-rin?

Seriously, though, I hope to kickstart the translation back up again this summer, assuming nothing else gets in the way <_<

1) I'm a she. ^_^ ' I just love the story, I'm trying to find the version for all ages. (I have no idea which version I have)

2) I don't know where to send it. And I'd have to send it in cash. (Hope you don't mind if I have to loop it a bit, but gotta keep myself anon.)

But if you would be willing, I'm sure that I'd be able to get up some cash soon... as soon as my parents tell me where they hid my money... assuming that it wasn't how they got the new car.... or if I get the job I'm trying to get that would also work.
No, no, that was a joke ^_^;; (about the money thing)

ariaandkia
2006-06-15, 11:41
If he donates some money to me, can I pay you to continue working on it, Ast-rin?

Seriously, though, I hope to kickstart the translation back up again this summer, assuming nothing else gets in the way <_<

1) I'm a she. ^_^ ' I just love the story, I'm trying to find the version for all ages. (I have no idea which version I have)

2) I don't know where to send it. And I'd have to send it in cash. (Hope you don't mind if I have to loop it a bit, but gotta keep myself anon.)

But if you would be willing, I'm sure that I'd be able to get up some cash soon... as soon as my parents tell me where they hid my money... assuming that it wasn't how they got the new car.... or if I get the job I'm trying to get that would also work.
No, no, that was a joke ^_^;; (about the money thing)

^_^ ' Well, if you want some donations, I don't mind giving some if it encourages you. (I can't do anything without encouragement, which is why I have people pay. If I'm not paid, then I can't get any motivation at all to do stuff (I program stuff and do misc jobs))

2006-06-15, 19:42
Not sure if this is appropriate but....

Ok, I was wondering if there was any way to get the Air translation project restarted? My japanese sucks and I can only read a word if it similar to the Chinese version of the word.
Why didn't you paly the Chinese version of this game?Air has a 100% translation patch.

ariaandkia
2006-06-16, 14:06
Not sure if this is appropriate but....

Ok, I was wondering if there was any way to get the Air translation project restarted? My japanese sucks and I can only read a word if it similar to the Chinese version of the word.
Why didn't you paly the Chinese version of this game?Air has a 100% translation patch.

Because I'm far too lazy to find the Chinese version. Plus, I need to learn English and Japanese. I barely passed the English class... And yet someone commented on how good my English was... So I'm confused...

Lantis
2006-06-16, 15:23
If I were you, I'd play it fully translated (in Chinese). Besides, it's not THAT hard to find it, isn't it?

ariaandkia
2006-06-17, 12:15
No, but consider that most of what I have I import from America or Japan. If I get a Chinese version... Well... I'll say this much. Too many copies here are illegal to the core.

roxfan
2006-06-17, 14:52
o.o Is there an official Chinese version of Air?
Either way, what previous people were speaking about, is getting Chinese translation patch only and applying it to the Japanese import.

vampiresaru
2006-06-20, 10:30
A little update on the Wind -a breath of heart- project... http://nnl1.com/ It seems they found a translation error through out the script and its really really bothering them. The patch has been delayedq and they wont us to destroy any copies of the demo we have. Does anyone else think NNL is getting a kick outa toying with our emotions? T_T

inuyasha9854
2006-06-20, 10:49
A few of us have been waiting around 2-3 years for this. The promised it by Christmas 2004, then April 2005, January 2006...etc....in the famous words of many a programmer - It'll be released when it's ready. (That better be damned soon too!)

Haeleth
2006-06-20, 10:57
Does anyone else think NNL is getting a kick outa toying with our emotions? T_T
Nah, nobody would be so cruel as to toy with your emotions like that.

BTW, I've abandoned Kanon and will henceforth translate only BL manga.

New/Old
2006-06-20, 11:27
http://67.18.37.14/html/emoticons/ohmy.gif

Wait.......

vampiresaru
2006-06-20, 12:20
BTW, I've abandoned Kanon and will henceforth translate only BL manga.

WAAAHH?!? T_T no finished kanon patch?!? ...ok breath...whew... I never took you for the BL type but hey whatever floats your boat. good luck on that ^_^

Amon-chan
2006-06-20, 12:22
Nah, nobody would be so cruel as to toy with your emotions like that.

BTW, I've abandoned Kanon and will henceforth translate only BL manga.

"Man's gotta do what man's gotta do!"

That's what I would call truly cruel :D

Haeleth
2006-06-20, 12:40
Remembering belatedly that some of the members here are not native speakers of English and may find it difficult to tell when I'm being serious, I guess I should probably point out, just in case, that that particular comment was not serious.

(In other words, I won't be translating any BL manga. Sorry girls.)

vampiresaru
2006-06-20, 12:51
oh you big kidder you.......... :P

New/Old
2006-06-20, 19:10
Heh heh. I had that feeling. That was why I went to great lengths to find a smily to express my overexaggerated shock. It was a long and arduous journey to find the smily....Or did it?

GreatSaintLouis
2006-06-20, 20:10
Way to get my hopes up... </ハードゲイ>

New/Old
2006-06-20, 20:42
http://67.18.37.14/html/emoticons/ohmy.gif ...............

Shii
2006-06-21, 08:28
Wind -a breath of heart- 来た.

There is a wager over how many people will download the patch today-- if it is more than two, GipFace buys the rest of the translation team pizza.

speedtouch
2006-06-21, 08:40
What a milestone! Sincere congratulations to everyone involved.

Misu
2006-06-21, 08:56
Looks like the first complete in a long time (first if you dont count Castle Fantasia 2). Now to see the results of Gips "test" >_>;;...

Misu
2006-06-21, 10:50
haha, make sure you actually do own a copy, or else Gip will own you:
[14:17] <&GipFace> How many Japanese characters are on printed on the game disc?
[14:18] <cjrodr> Kanjis? How do I know how to separate them?
[14:18] <&GipFace> Time up! The answer was ZERO

Legal Owners = 1 up
Piraters = 1 down

New/Old
2006-06-21, 11:52
Huh?......Oh. I understand now.

vampiresaru
2006-06-21, 12:37
YaY its out! ... now I just need to wait until I get paid this week... and then wait for the order to come in from from himeya... oh the trauma of waiting!

Iriliane
2006-06-21, 13:11
Does anyone who has the patch know whether or not it lets you remove the 18+ scenes from the game.

Haeleth
2006-06-21, 13:15
Hurrah! A translation has been completed! Now hopefully people will go play Wind and stop bugging me about Kanon for a while. :P

My congratulations to all involved.

haha, make sure you actually do own a copy, or else Gip will own you
lol pwnd.

I have little respect for anyone who pirates software that's in print and easily purchased, but I despise the ones who lie about it. There's no need to compound theft with hypocrisy.

Misu
2006-06-21, 13:30
Does anyone who has the patch know whether or not it lets you remove the 18+ scenes from the game.

Yes it does.

vampiresaru
2006-06-21, 15:51
Hurrah! A translation has been completed! Now hopefully people will go play Wind and stop bugging me about Kanon for a while. :P

stop bugging you about Kanon? We do have our priorities you know... (^_^)


I have little respect for anyone who pirates software that's in print and easily purchased, but I despise the ones who lie about it. There's no need to compound theft with hypocrisy.

but I'm just a poor kid in high school I don't have a credit card...ummm ummm my mom won't buy it for me... what other excuse can I come up with to try to make stealing something justified.... :P


..does anyone know how long it usually takes for a shipment to come from himeya (to the U.S.)?

Billhead
2006-06-21, 16:29
When I ordered Kanon from Himeya, the time between me sending the money order and receiving the package was right about one week.

vampiresaru
2006-06-21, 17:18
That's not as bad as I thought... the last time I ordered some toys from japan it took a month but usually I go through yesasia and they aren't that bad.


oh and the stuff in my previous post about pirating excuses was a joke... I happen to be a bit too old for high school... it's just the most often used excuse I see people give(^_^) <why can't I stop with the smily faces... I try so hard and yet they always pop up through out everything I type

inuyasha9854
2006-06-21, 17:34
..does anyone know how long it usually takes for a shipment to come from himeya (to the U.S.)?

If you can obtain a credit card....about 4 days if its in stock....and you order early in the week

JRaiKetchum
2006-06-21, 18:08
..does anyone know how long it usually takes for a shipment to come from himeya (to the U.S.)?

I got planetarian about 3 days after it came out preordering through Himeya Soft so it's pretty fast. Just watch out for the $20 shipping because they use EMS exclusively >.<

-Rai

vampiresaru
2006-06-21, 19:06
well if i don't have it by the end of next week I will hold you all responsible for getting my hopes up!

inuyasha9854
2006-06-21, 20:45
They do provide tracking services, and fortunately, the Japanese Post has an english page for tracking.

If you're like me, you'll be constantly checking - once you see it come in at one of the ports (JFK or San Francisco) it'll follow after day or two. Make sure somebody is home, or willing to drive to your post office - it requires a signature for delivery.

Otherwise, EMS is probably the fasting shipping i've ever used. If it shipped in Japan on a Monday (in the US) it probably arrived by Wednesday or Thursday.

Billhead
2006-06-21, 22:53
I never had to sign for anything...

JRaiKetchum
2006-06-22, 02:50
They do provide tracking services, and fortunately, the Japanese Post has an english page for tracking.

If you're like me, you'll be constantly checking - once you see it come in at one of the ports (JFK or San Francisco) it'll follow after day or two. Make sure somebody is home, or willing to drive to your post office - it requires a signature for delivery..

Guilty as charged ^^;. I also check EMS tracking every single hour after it enters the US. I'm currently doing it for my I've in Budokan DVD that just entered in over at JFK yesterday :D It was around 2-3 days for planetarian... and I wanted to be home to intercept it before my parents got it cause I was 'suppose' to cancel it after all hell broke loose with me overdrawing my bank account >.<!

-Rai

vampiresaru
2006-06-22, 05:55
well the demons have struck me down once again.. The good news; the dvd didn't ship yet.. the bad news.. my car decided to start gushing out power steering fluid in my work parking lot this morning... I am waiting for the shop to call and give me an estimate, so my wind shipment is cancelled until further notice. @_@ oh well gives me more time to study Genki I (the only thing i asked for on my birthday) :P

kouryuu
2006-06-22, 11:26
Just watch out for the $20 shipping because they use EMS exclusively >.<

Ah true, but if you just wait until there's like 2 or 3 things you can order, then its only 23 shipping for both, or 26 for all 3!

That's what i usually do. Wait until theres a couple things I want, and buy them together, so the shipping isn't as painful. Hazaah for Kanon and Planetarian in one shipping!

@ Haeleth:
Besides, it doesn't matter if Wind's done now. ^-^ Too many more people have bought Kanon ALREADY in expectance of your patch. You'll never have the hounding stop, until you release!

inuyasha9854
2006-06-22, 11:43
That's what i usually do. Wait until theres a couple things I want, and buy them together, so the shipping isn't as painful. Hazaah for Kanon and Planetarian in one shipping!

Kanon All-Ages SE, Air SE, and To Heart. 'Course I hurt myself by ordering Planetarian and ONE separately, from each other, and the latest order, and I'll hurt myself again as I still have to obtain Clannad and Wind, and possibly a few others, but I can't wait that long....


@ Haeleth:
Besides, it doesn't matter if Wind's done now. ^-^ Too many more people have bought Kanon ALREADY in expectance of your patch. You'll never have the hounding stop, until you release!

Shall we start it up again? Or....maybe if we quiet down Haeleth will work faster....somehow doubtful either way.

New/Old
2006-06-22, 12:54
Shall we start it up again? Or....maybe if we quiet down Haeleth will work faster....somehow doubtful either way.

Hmm....I'm 50-50 on that one.

Haeleth
2006-06-22, 13:09
Uguu~...