PDA

View Full Version : Who thinks up of these titles?


Aldareon
2004-06-29, 18:59
Here's something I just thought up while I was trying to conjure up the strangest dream about kanon last night (letsee if anyone can outdo the exploding cow incident!). Looks like I need some plushie power to get me started ^_^

Is there a reason why Kanon is called "Kanon"? Like .. what does the series or game have anything to do with "Kanon"? Same for Air and Clannad .. what's the thinking behind the naming convention? I know Azumanga Daioh is called that way because it's a parody of the name of creator of the comic series ..

Creating sensible titles, especially when in english seem to be somewhat lacking .. imagine the dissapointment of those kids when they realized that the new dvd they rented called "Bubblegum Crisis 2040" had NOTHING whatsoever to do with bubblegum! And then there are those people that keep laughing at the episode titles of the slayers series because either the title makes no sense whatsoever or has nothing to do with the episode itself ~_~

Sometimes it seems like the scriptwriters make a story and then just randomly look up any interesting looking word in the dictionary .. any ideas?

Weave
2004-06-29, 21:00
Ok, I'll bite.

Kanon - Classical music piece composed by Johann Pachelbel who was heavly inspired by a one Johann Sebastian Bach.

Air - Another classical piece of music written by none other than our good friend Johann Sebastian Bach.

Clannad - A current folt/new-age band. Enya used to be in it way back in the day. Music is very celtic in nature. The title of Clannad 's (game) opening is Megumeru which is katakana for Megg Mell. Megg Mell is celtic folklore's version of Heaven.

That's all I can dig up for now. Any other takers?

Aldareon
2004-06-29, 21:59
Hey, that's pretty good! I knew about Kanon being a classical piece 'coz it kept cropping up every time I was looking for the game/anime sheet music at online stores, but I had no idea about Air and Clannad ^_^

Haeleth
2004-06-30, 00:27
"Kanon" (usually "canon" in English) and "air" are actually generic terms, although Pachabel's is the most famous canon and Bach's "Air on a G string" is among the best known airs.

Clannad makes more sense, because (as well as the musical connection) it's Gaelic for "family", and family is the major theme of the game.

Sometimes it seems like the scriptwriters make a story and then just randomly look up any interesting looking word in the dictionary...
I believe the proper technique is to think of a perfectly apt and suitably descriptive title, then translate it into English by looking it up in a dictionary and picking the first word you like the look of, even if it means something totally different.

At least that explains "Sentimental Graffiti"... ^^;

Korokoro
2004-06-30, 14:28
I had a lot of thought about that too... I thought it was the music Canon then they have different spelling. But the story itself doesn't have anything to do with Canon, so there really isn't must sense to it...

Aldareon
2004-06-30, 20:02
Canon in the english sense is a word has a few different meanings, mostly to do with the ecclesiastical laws. At first I thought it could be related to the calendar of saints .. but then again how many names of saints can you find in the game? The closest one I think would have to be the reference of the word to members of religious communities, but I doubt that's what Key had in mind. Most probably there really isn't any connection between Kanon and Canon. Just a coincidence of similarities ^_^

I just don't know whether the connection between the titles and music were intentional. The word Canon does have a meaning in the music sense as well, but I guess we may never find out the truth, huh?

Tabi
2004-07-01, 02:05
I know I had a friend who got confused when I mentioned liking Kanon and I told her about it, because she'd looked it up and found a manga about a girl who played the violin who's mother died or something ^^;

adun50
2004-07-01, 04:39
I know I had a friend who got confused when I mentioned liking Kanon and I told her about it, because she'd looked it up and found a manga about a girl who played the violin who's mother died or something ^^;

by any chance do you mean this

http://www.jpqueen.com/onlineshop/productinfo.asp?PID=2908

zalas
2004-07-01, 11:30
Kanon is also a musical term. I believe it's referring to the reuse of motifs/melodies for different voices. Maybe it's referring to each girl's story as being a reincarnation of the 'fairy tale' motif and that joined together forms the game?

AIR is appropriate also because of a certain preoccupation with 'The Girl Who Has Wings on Her Back' in the game.

Aldareon
2004-07-01, 18:57
Kanon is also a musical term. I believe it's referring to the reuse of motifs/melodies for different voices. Maybe it's referring to each girl's story as being a reincarnation of the 'fairy tale' motif and that joined together forms the game?
Yep .. but strictly speaking, the spelling for that definition is Canon and not Kanon.

Haeleth
2004-07-02, 01:00
Not in German. ;)

zalas
2004-07-02, 05:44
The DVD titles for the Kanon TV series were in German right?

Weave
2004-07-02, 11:20
yep, threw me for a loop cause I thought "why were they translating Kanon into German and not English, thats not fair" , especially in a Japanese store.

Aldareon
2004-07-02, 16:06
Kanon is German .. heh heh now THAT's interesting ^_^
You learn new things everyday!

Hmm.. Akiko 'n Mai being German .. scary! But Shiori 'n Ayu eating taiyaki while speaking German .. funny! ^_^

Haeleth
2004-07-03, 02:35
"Wenn nur ein Wunder ereignet, dann könnte es gut ausgehen."
"Aber..."
"Weil es ereignet nicht, das ein Wunder heisse."

Mmm, the language of Goethe does work rather well for this kind of thing. Leiden des junges Juuichi anyone? ;)

(Don't quote the German, it's probably awful... it's years since I last studied it. ^^;)

Aldareon
2004-07-03, 03:39
"Wenn nur ein Wunder ereignet, dann könnte es gut ausgehen."
"Aber..."
"Weil es ereignet nicht, das ein Wunder heisse."
@_@ !! Is that a quote from Kanon? Like .. Shiori's line about miracles?

AzureLight
2004-07-03, 06:45
The greatest quote in Kanon too~ great choice, Hae-sama~ hahaha~

Aldareon
2004-07-03, 16:56
Don't quote the German, it's probably awful... it's years since I last studied it. ^^;)
o_O
O_o
O_O!!
Too late ^_^ heh heh. Kanon in German ain't a bad idea after all! I was thinking that French might have been more fitting .. however I keep throwing myself into uncontrollable laughter when I imagine Yuichi speaking French like a playboy ^_^ Mai would just cut his head right off!

Hae-sama~
You actually said it in plain text .. I think some very disturbed people are gonna start having a few sleepless nights ;)

Hikari Tsukishiro
2004-07-03, 21:12
What, can't Haeleth have his own rabid fanboys?
*flees from topic*

Haeleth
2004-07-04, 03:27
I keep throwing myself into uncontrollable laughter when I imagine Yuichi speaking French like a playboy ^_^ Mai would just cut his head right off!
Too right!

Youitchi "Es-tu tout seul? Je peux te raccompagner chez toi..."
Et tirant son épée, elle me decapite.
Youitchi "Hélas, je suis mort! Pourquoi as-tu fait ça...?"
Maï "...parce que je suis un chasseur des démons."
-- FIN MAUVAISE --

Aldareon
2004-07-04, 05:48
Tee hee ^_^
Another famous quote from Kanon, with a twist (especially the reference to the demon part ;)
Though I think You-itch-i would be more appropriate as You-etchi or You-ecchi ^_^ heh heh

K
2004-07-05, 10:23
I keep throwing myself into uncontrollable laughter when I imagine Yuichi speaking French like a playboy ^_^ Mai would just cut his head right off!
Too right!

Youitchi "Es-tu tout seul? Je peux te raccompagner chez tu..."
Et tirant son épée, elle me decapite.
Youitchi "Hélas, je suis mort! Pourquoi as-tu fait ça...?"
Maï "...parce que je suis un chasseur des démons."
-- FIN MAUVAISE --

OMG, that's great. Reminds me a little of Critical Point though >_>

By the way, I think it's "chez toi".

Haeleth
2004-07-05, 13:13
Oops, you're quite right. Ah well, there's a good reason I'm translating the game into English not French... ;)

AzureLight
2004-07-05, 16:02
What, can't Haeleth have his own rabid fanboys?
*flees from topic*

It's his award for being a great help in the AnimeLyrics Forum (Japanese board) (http://www.animelyrics.com/forum/board_show.pl?bid=8) nowadays ^^ I'm imported from out there *kyun kyun*

Haeleth
2004-07-06, 03:40
それにしても、 さま付けはちょっとやり過ぎと思わないでしょう?
呼び捨てやさん付けがいいし、 もっと恭しく呼ばなきゃならないんなら、 こんな関係には 「先生」 か 「先輩」 の方がマシだと、 私は思いますし・・・

・・・まぁ、 アズちゃんは変な呼び方が好きと決まっているから、 別に文句はありません。 (笑)

AzureLight
2004-07-06, 10:06
な...何か危険なメッセージ, あれは... -_-;;;;;

Haeleth
2004-07-06, 14:31
えっ、 どこが危険ですか?