PDA

View Full Version : al|together 2008 Day 4: Moonshine


ChocoEd
2008-11-30, 18:07
Batting fourth for al|together 2008 is a tremendous cleanup hitter, "Moonshine" from the circle Sakura Mint (original title "月照~ツキノテラス~"), skillfully translated by AstCd2.

This is perhaps the centerpiece of the festival. Its production values are unusually high for a freeware novel game, including character voices and even custom-sung music. The story, too, is unique and engaging, and the game earned a "recommended" rating (http://www.nagisanet.com/game/winfree/110.htm) from NaGIsa (http://www.nagisanet.com).

Downloads are available for both Windows and Mac, so enjoy! Note that the accompanying essays on the site can contain spoilers, so you may want to play it through before reading them.

http://altogether.insani.org/2008/4.html

Moogy
2008-11-30, 19:51
That was amazing.

Such a bittersweet ending...

Asceai
2008-11-30, 19:57
I'd played this before - in fact, it's one of my favourite freeware VNs overall.
I'll try out the English translation when I get home, though, to see what AstCd2 did with it.

Unregistered
2008-11-30, 20:51
I don't know why, but reading the localization made the work more charming for me compared to the original. Great translation.

Anath
2008-12-01, 14:21
I haven't had the chance to play this game much, but I'm greatly interested in the subject matter. Thank you very much for bringing this out.

On a side note, there was a small bit in the readme that gave me pause.

It is prohibited to:
(a) reproduce;
(b) reprint;
(c) sell; or
(d) cause to be transmitted over the internet,
any part of this game (including the data comprising the game).
...um. I have a feeling this should have said something about being transmitted without permission.

jyuichi
2008-12-01, 19:55
I haven't had the chance to play this game much, but I'm greatly interested in the subject matter. Thank you very much for bringing this out.

On a side note, there was a small bit in the readme that gave me pause.

...um. I have a feeling this should have said something about being transmitted without permission.

Insani is known for getting permission for translations. They even mention it on the AT day 0 page -

There are some out there who believe that it is perfectly ethical to translate another person's stories without the original author's knowledge and permission.

al|together 2008 is a profound rejection of all of that.

So I assume all rights were gathered for AT and copies from Insani are perfectly legit

Anath
2008-12-01, 20:12
So I assume all rights were gathered for AT and copies from Insani are perfectly legit
Yeah, same here. I just think it's kinda amusing that the disclaimer wasn't changed to show that they aren't doing prohibited activities :P Looking back over it, I guess I wasn't clear enough. I meant to say that the disclaimer should have been changed to say transmissions without permission are prohibited.

Unregistered
2008-12-04, 13:54
Is there a full translation for the Moonshine song? Or just the little bits translated in story text?

AstCd2
2008-12-05, 01:50
Yeah, same here. I just think it's kinda amusing that the disclaimer wasn't changed to show that they aren't doing prohibited activities :P Looking back over it, I guess I wasn't clear enough. I meant to say that the disclaimer should have been changed to say transmissions without permission are prohibited.

Changing the content of the documentation was beyond the scope of the consent I received from the author. This is why there is a separate 'Translator readme'.

Is there a full translation for the Moonshine song? Or just the little bits translated in story text?

Not that I know of. If anyone wants to take a shot, you can find most of the lyrics commented out in 0.txt.

Anath
2008-12-05, 18:31
Changing the content of the documentation was beyond the scope of the consent I received from the author. This is why there is a separate 'Translator readme'.
Okay. Thanks for explaining the issue!

And after reading it, I have to agree. This was an excellent short visual novel. I wonder if there are any other visual novels (doujin or otherwise) that try to tackle the issue of transsexuality like this.

le nuage
2008-12-06, 13:40
Great game. Thanks for this translation ;)

I really like the song "Mai song".
On the official website you can find the short version of it but I'd like to find the long version.
Did they release the OST on a CD or is it available on DL ?

Ayato
2008-12-18, 19:01
I wanted...
But...
Oh... <3

That was definitely Bittersweet tea material...
Very good though!
Thank you as well for this gift ^-^

Vance Finiraldi
2008-12-18, 21:39
This a wonderful piece; it's definitely one of the strongest in this year's altogether in terms of the emotions its capable of bringing out from its readers.

Moonshine definitely had some had its thought-provoking moments with subject of transsexuality lingering throughout the whole story. However, I think at its core, its about the deep relationship shared between the two protagonists.

Great game. Thanks for this translation ;)

I really like the song "Mai song".
On the official website you can find the short version of it but I'd like to find the long version.
Did they release the OST on a CD or is it available on DL ?

Hm...I'm doubting that there is an OST, since a majority of its BGM seems to come from free sources...

However, you can extract all the music files (along with all the other resources used for the game, such as the images in the CG gallery) by extracting it from the game's "arc.nsa" file using the NSAOut dev tool found at insani's NScripter site. (http://nscripter.insani.org/sdk.html)

le nuage
2008-12-20, 10:59
you can extract all the music files (along with all the other resources used for the game, such as the images in the CG gallery) by extracting it from the game's "arc.nsa" file using the NSAOut dev tool found at insani's NScripter site. (http://nscripter.insani.org/sdk.html)

Thank you.
I only extracted the song with Goldwave but now I can liste to the complete OST.

Mad Mage
2008-12-24, 04:16
Moonshine lingers with me despite being short. This is a truly special visual novel.

There's one thing I want to clear up about the end though (spoilers). When Mai decides to go work at her grandfather's shop, does this mean she will go back to being a boy, and thus the Mai that the protagonist knows, dies, which is why it's so sad? Everything is implied, but one can that her family would not/does not approve of her lifestyle which is why she moved away. So it leads me to believe that she must go back to acting like a boy, which is why she can never see to protagonist again. Pretty heavy stuff if that's the case, and it's certainly sadder than the alternative which is that she is moving. But it's never outright stated. What do you guys think?

jyuichi
2008-12-24, 10:24
Moonshine lingers with me despite being short. This is a truly special visual novel.

Spoilers removed :)

please use rot13 (rot13.com) for spoilers ^^ I actually wondered the same thing myself

Mad Mage
2008-12-25, 23:03
Message received, Jyuichi. Anyone have a different interpretation of the ending?

Magedark
2008-12-26, 22:05
I somewhat do. I'll post it up when I can type the entire thing up. *When I'm not lazy*

Katsu Koneko
2008-12-28, 02:14
;o; Such a bittersweet ending and amazing. Thanks for translating this. ^^ <3

I wish it was longer... A very special visual novel for me too...

Mai's Song is really adorable~

Mazyrian
2008-12-28, 09:14
I understood that Znv'f qverpg snzvyvl jnf gur bar gung qvqa'g npprcgrq ure, ohg fur jrag gb ure tenaqsngure, jub znlor unf ab gebhoyr jvgu ure nf fur vf, or something like that

Meo
2008-12-30, 21:07
Random question... there's a survey that came with the installation, but I can't seem to find a place to send the completed survey to (maybe I just haven't looked hard enough), any idea where I can send it to?

Mad Mage
2008-12-31, 08:23
Interesting spoiler system, this rot13 business. Kind of annoying having to open and extra page and copy and paste text just to read a message board post. Is it really this board's policy to use rot13?

Vagrerfgvat, znmlevna. Vg'f uneq gb gryy fvapr fb zhpu vf bayl vzcyvrq naq uvagrq ng. Ohg V tbg gur vzcerffvba gung Znv qvqa'g rira gryy ure snzvyl nobhg ure pebff qerffvat, juvpu vf jul fur zbirq njnl va gur svefg cynpr. Va Wncna, rkgraqrq snzvyl fhpu nf bar'f tenaqcneragf ner zhpu pybfre naq hfhnyyl yvir va gur fnzr gbja naq bsgra ubhfr nf gurve puvyqera. Bs pbhefr guvf vf abg nyjnlf gur pnfr naq jr unir ab jnl bs xabjvat Znv'f snzvyl fvghngvba.

Magedark
2008-12-31, 09:27
Well, it's better than people getting angry over spoilers. We also don't have spoiler tags I don't think.

jyuichi
2008-12-31, 11:33
Random question... there's a survey that came with the installation, but I can't seem to find a place to send the completed survey to (maybe I just haven't looked hard enough), any idea where I can send it to?

from: http://visual-novels.net/forum/showpost.php?p=5373&postcount=24
The survey was included in the original game, but I'm not sure offhand how easily Sakura Mint can accept English feedback, so the safest course might be to send the survey to both them and to AstCd2 as translator. The readme files have both of their contact info.

Mazyrian
2008-12-31, 17:25
Interesting spoiler system, this rot13 business. Kind of annoying having to open and extra page and copy and paste text just to read a message board post. Is it really this board's policy to use rot13?

Vagrerfgvat, znmlevna. Vg'f uneq gb gryy fvapr fb zhpu vf bayl vzcyvrq naq uvagrq ng. Ohg V tbg gur vzcerffvba gung Znv qvqa'g rira gryy ure snzvyl nobhg ure pebff qerffvat, juvpu vf jul fur zbirq njnl va gur svefg cynpr. Va Wncna, rkgraqrq snzvyl fhpu nf bar'f tenaqcneragf ner zhpu pybfre naq hfhnyyl yvir va gur fnzr gbja naq bsgra ubhfr nf gurve puvyqera. Bs pbhefr guvf vf abg nyjnlf gur pnfr naq jr unir ab jnl bs xabjvat Znv'f snzvyl fvghngvba.

Yes, maybe it was as you said; still, I got the impression that ure tenaqsngure jbhyqa'g unir ceboyrz jvgu ure (be vf gung bayl ubcrshy jvfuvat?)

Unregistered
2008-12-31, 22:24
Gubhtu gurer vf ab eryvtvbhf cebfrphgvba gbjneqf ubzbfrkhnyvgl va Wncna, vg vf irel fuhaarq orpnhfr bs Wncna'f fgebat sbphf ba pbagvahvat snzvyl yvarntr. Vg jbhyq frrz gb zr gung byq crbcyr ner zber yvxryl gb abg haqrefgnaq vg, rfcrpvnyyl jura vg pbzrf gb gurve qrfpraqnagf jubz gurl unir rkcrpgngvbaf bs. Bs pbhefr ure tenaqsngure pbhyq or qvssrerag, ohg jvgubhg nal rivqrapr V jbhyq nffhzr Znv'f jubyr snzvyl vf ntnvafg ure yvsrfglyr (nf fur zragvbarq pbapreavat ure cneragf).

I read this visual novel quite fast and may well have missed something subtle, which is why I'm asking if others saw it differently. Thanks for your input and I'd love to hear an argument to my contrary.

Mad Mage
2008-12-31, 22:26
aw crap, the above post is by me, btw. I'll probably get around to registering for this board, as it seems a nice discussion place and there are few English visual novel boards out there. Nice that you don't have to register though, as it makes it more welcoming for outsiders (like me!).

Magedark
2009-01-19, 18:20
Vfa'g vg fgngrq ure tenaqsngure yvirf va Nzrevpn? Znlor gung pbagevohgrf gb n ovg bs uvf haqrefgnaqvat vf zber guna ure cneragf va Wncna. Gung'f zl gubhtug.

The way we have anonymous posts remind me a bit of 2ch in a way. Cept we're more organized.

Mad Mage
2009-02-08, 18:44
Ner lbh fher nobhg ure tenaqsngure yvivat va Nzrevpn? V gbgnyyl zvffrq gung, vs vg vf gur pnfr.

Mazyrian
2009-02-09, 13:57
Qba'g erzrzore vs fnvq gnug ur jnf Nzrevpna, ohg V qb guvax ur jnf sbervtare